「intelligible」は、「理解できる」や「聴き取れる」といった意味を持つ形容詞です。特に、音声や文章がわかりやすく、容易に理解できる状態を指します。例えば、難しい内容を簡単な言葉で説明したとき、その説明は「intelligible」だと言えます。
「comprehensible」と「intelligible」はともに「理解できる」という意味ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。「comprehensible」は、内容が十分に明確で、学習者や聞き手がそれを理解できる能力を前提にしているのに対し、「intelligible」は、音声や文章の明瞭さに重点を置いています。「comprehensible」は教育的な文脈でよく使われ、特に学習者に対して理解しやすい内容を指すことが多いです。一方「intelligible」は、会話やスピーチなど、実際のコミュニケーションの中での明瞭さを強調します。例えば、特定のアクセントや速さで話された言葉が「intelligible」であるかどうかは、聞き手の状況にも依存しますが、「comprehensible」は内容そのものの理解可能性に焦点を当てます。
The teacher's explanation was very intelligible, making the complex topic easier to grasp.
その先生の説明はとても理解しやすく、複雑なトピックを把握しやすくしていました。
The teacher's explanation was very comprehensible, making the complex topic easier to grasp.
その先生の説明はとても理解できるもので、複雑なトピックを把握しやすくしていました。
この例文では、「intelligible」と「comprehensible」がどちらも自然に使われており、互換性があります。両方の単語は、内容が理解できることを伝えていますが、前述のように焦点が異なるため、文脈によって使い分けることが重要です。
類語・関連語 2 : clear
「clear」は、物事が明確であること、視覚的または理解的に障害がなく、簡単に理解できる状態を示します。具体的には、情報が分かりやすく、誤解を招かないように整理されていることを強調します。
「comprehensible」は理解可能であることを示す言葉ですが、「clear」とはニュアンスが異なります。「comprehensible」は、内容が難解であっても理解できる状態を指し、特に文脈や背景知識が必要な場合でも、何とか理解できることを表現します。一方で、「clear」は一般に、理解に必要な情報が明確に提示されていることを示し、より直接的に分かりやすい状態を示します。英語ネイティブは、文脈によってこれらの言葉を使い分け、時には「clear」が好まれる場面も多くあります。
The instructions were very clear, making it easy for everyone to follow.
その指示は非常に明確で、誰もが従いやすかった。
The instructions were very comprehensible, making it easy for everyone to follow.
その指示は非常に理解可能で、誰もが従いやすかった。
この例文では、「clear」と「comprehensible」は同じ文脈で使われていますが、ニュアンスが異なります。「clear」は情報が明確に示されていることを強調し、「comprehensible」は内容が理解できることに焦点を当てています。
「understandable」は、何かが理解できる、または把握しやすい状態を指す形容詞です。この単語は特に、情報が明確で簡単であるときに使われます。たとえば、複雑な内容が簡単な言葉で説明されている場合、その説明は「understandable」だと言えます。
「comprehensible」と「understandable」は非常に似た意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「comprehensible」は、特に内容が複雑であっても理解可能であるという意味合いを持っています。一方、「understandable」は、一般的に「理解しやすい」という意味で使われることが多く、特に平易さや明快さを強調します。例えば、学問的な内容や専門的なトピックについて話すとき、「comprehensible」はその内容が専門的であっても理解できるという点に焦点を当てますが、「understandable」はその内容が誰にでも分かりやすいという点を強調する傾向があります。英語ネイティブは、文脈によってどちらの単語を使うかを選ぶことが多いです。
The instructions were clear and understandable.
その指示は明確で、理解しやすかった。
The instructions were clear and comprehensible.
その指示は明確で、理解可能だった。
この文脈では、「understandable」と「comprehensible」は置換可能であり、どちらも内容が理解できることを示しています。ただし、「understandable」はより親しみやすいと感じられることが多いのに対し、「comprehensible」は少しフォーマルな印象を与えることがあります。
類語・関連語 4 : lucid
「lucid」は「明快な」や「理解しやすい」という意味を持つ形容詞で、特に情報や考えがはっきりと示されている場合に使われます。この単語は、思考や文章がクリアで、混乱を招かない状態を表す際に頻繁に用いられます。
「comprehensible」と「lucid」はどちらも「理解できる」という意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「comprehensible」は主に「理解できる」という状態を強調し、情報が受け入れ可能であることを示します。一方、「lucid」はその情報がどれだけ明確で、混乱を引き起こさないかに焦点を当てます。たとえば、複雑なテーマを説明する際に「lucid」な説明は、聴衆がその内容を容易に理解できるようにするための明瞭さを求めます。ネイティブスピーカーは、文章やスピーチがどれだけクリアであるかを評価する際に「lucid」を好むことが多いですが、一般的な「理解可能性」を指す場合には「comprehensible」を使うことが多いです。
The professor gave a lucid explanation of the complex theory.
教授はその複雑な理論について明快な説明をしました。
The professor gave a comprehensible explanation of the complex theory.
教授はその複雑な理論について理解できる説明をしました。
この文脈では、両方の単語が適切に使われています。「lucid」は説明が明確であることを強調し、「comprehensible」はその説明が理解可能であることを示しています。それぞれの単語は、情報の明快さや理解のしやすさに関連して共通の意味を持ちますが、使われる場面や焦点が異なります。
「coherent」とは、論理的で一貫性があり、明確に理解できる状態を指します。この単語は、特に文章や話の流れが整然としている場合に使われ、情報がつながりを持っていることを強調します。例えば、考えや意見が整理されていて、聴衆や読者が納得しやすい表現をする際に最適です。
「comprehensible」は「理解できる」という意味で、情報や言葉が相手にとって意味を成すかどうかに焦点を当てています。一方で「coherent」は、情報が論理的に整理されているかどうかに重点を置きます。例えば、難しい内容でも、言葉や文が整理されていれば「coherent」とされることがありますが、逆に、単語やフレーズが繋がっていないと「comprehensible」ではあっても「coherent」ではないとされることもあります。ネイティブスピーカーは、情報を伝えるときにこの二つの単語を使い分け、内容の明瞭性や論理性を意識しています。
The professor's lecture was coherent and easy to follow.
教授の講義は一貫していて、理解しやすかった。
The professor's lecture was comprehensible and easy to follow.
教授の講義は理解できて、追いやすかった。
この場合、「coherent」と「comprehensible」は互換性があります。どちらの単語も講義が理解しやすいことを表現していますが、「coherent」は特に論理的な流れを強調し、「comprehensible」は単純に理解できることを示しています。
The story was coherent, with each part leading smoothly to the next.
その物語は一貫しており、各部分が次へとスムーズに続いていた。