類語・関連語 1 : spy
単語spyは、「スパイ」と訳され、主に秘密裏に情報を収集する人や行為を指します。軍事や政治の文脈でよく使われ、他人の行動や意図を探ることを意味します。また、一般的に「観察する」「監視する」というニュアンスも含みます。英語圏では、スパイに対する興味や関心が高く、映画や文学で頻繁に取り上げられます。
一方、単語snoopは、より軽い感覚で「こっそり調べる」「ひそかに見たり聞いたりする」という意味を持ちます。これは、特に他人のプライバシーに干渉する行為を指し、悪意がある場合もあれば、単に好奇心から行われる場合もあります。ネイティブスピーカーは、snoopを使う際、親しい関係の中での小さな好奇心や、他人の秘密を知りたいという軽い気持ちを表現することが多いです。対してspyは、より深刻な状況や目的を持った行動として使われることが一般的です。このように、二つの単語は意味的には重なる部分もありますが、使用される文脈やニュアンスにおいて明確な違いがあります。
The detective decided to spy on the suspect to gather evidence.
その探偵は、証拠を集めるためにその容疑者をスパイすることに決めた。
The detective decided to snoop on the suspect to gather evidence.
その探偵は、証拠を集めるためにその容疑者をこっそり調べることに決めた。
この場合、spyとsnoopは共に「他人を観察する」という意味で使われていますが、spyはより公式で深刻な行動を示すのに対し、snoopは軽い好奇心や私的な調査を意味します。
類語・関連語 2 : peek
単語peekは、「ちらりと見る」や「覗く」という意味を持ち、特に短時間で何かを見たり、隠れているものを少しだけ見るといったニュアンスがあります。snoopと似ていますが、peekは主に好奇心から行う行為であり、特に悪意を持たない場合が多いです。
単語snoopは、他人のプライバシーや秘密を探るという意味合いが強く、しばしばネガティブなコンテキストで使われます。一方でpeekは、興味本位で何かをちらっと見るという行為であり、必ずしも他人のプライバシーを侵害するものではありません。ネイティブスピーカーは、peekを使う時、無邪気な興味や軽い好奇心を表現することが多いですが、snoopを使う時は、少し陰湿さや悪意を感じさせることが多いです。そのため、文脈によって使い分けることが重要です。
I decided to peek at the presents before my birthday.
私は誕生日の前にプレゼントをちらっと見ることにした。
I decided to snoop around the house to find out what surprises were planned.
私は家の周りをこっそり探って、どんなサプライズが用意されているのかを知ろうとした。
この例文では、peekは無邪気な好奇心を示しているのに対し、snoopは他人の秘密を探ろうとする行為を表しています。文脈によって、二つの単語は異なるニュアンスを持ち、使用する際は注意が必要です。
類語・関連語 3 : snoop
単語snoopは、「こっそり探る」「のぞき見する」という意味を持ち、他人のプライベートな情報や行動を無断で調べたり観察したりする行為を指します。この言葉は、特に好奇心から他人の秘密を知ろうとする文脈で使われることが多く、日常会話や小説、映画などでもよく見られます。
一方で、類義語のsnoopも同様の意味を持ちますが、特に「探偵」や「調査官」といった職業的な文脈で使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、snoopを使う際に、よりカジュアルで非公式な状況を想像することが多いのに対し、snoopはよりフォーマルな場面や職業的な文脈で使う傾向があります。そのため、使い分けることで、話している内容や状況に対するニュアンスを微妙に変えることができます。
I saw him snoop around the house, trying to find something interesting.
私は彼が家の周りをこっそり探っているのを見ました。何か面白いものを見つけようとしているようでした。
I saw him snoop around the house, trying to find something interesting.
私は彼が家の周りをsnoopしているのを見ました。何か面白いものを見つけようとしているようでした。
この文脈では、snoopとsnoopが互換性を持ち、どちらを使っても自然な表現となります。両者ともに「こっそり探る」という行為を強調していますが、文脈によって印象が微妙に異なることもあります。
類語・関連語 4 : pry
「pry」は、他人の私事や秘密に干渉して探り入ることを意味します。この単語は、特に他人のプライバシーを侵害するような行為に使われることが多く、あまり好意的なニュアンスは持っていません。「snoop」と似た意味を持ちますが、やや軽いトーンで使われることもあります。
「snoop」と「pry」は、共に他人のプライバシーに関わる行為を示しますが、使われる場面やニュアンスには違いがあります。「snoop」は、一般に密かに探ることを指し、例えば誰かのバッグをこっそり見るような行動に使われます。一方、「pry」は、より積極的に質問をするなどして情報を引き出そうとする行為に使われることが多いです。このため、「pry」は、より直接的で intrusive(侵入的)な印象を与えることがあります。英語ネイティブはこれらを使い分ける際、行為の態度や状況に応じて選択します。
I don't want to pry into your personal life, but is everything okay?
あなたの私生活に干渉したくはないけれど、大丈夫ですか?
I don't want to snoop into your personal life, but is everything okay?
あなたの私生活にこっそり入っていきたくはないけれど、大丈夫ですか?
この文脈では、両方の単語が置換可能です。「pry」は直接的な質問をするニュアンスが強く、「snoop」はより密かに探ることを示しますが、どちらも相手のプライバシーを気遣う気持ちが表れています。
「eavesdrop」は、他人の会話ややり取りをこっそりと聞く行為を指します。この単語は、特に不正に、または秘密裏に情報を得るために使われることが多いです。例えば、壁のそばに立って、隣の部屋の会話を盗み聞きするような状況で使われます。
「snoop」と「eavesdrop」は、どちらも他人のプライベートな情報を探る行為を表しますが、ニュアンスには違いがあります。snoopは、一般的により広範な意味を持ち、他人の物や情報を調べること全般を指します。例えば、誰かの机の引き出しを開けて中を探る行為も含まれます。一方で、eavesdropは、特に会話を無断で聞くことに焦点を当てています。このため、snoopは、物理的に探る行為に関連することが多く、eavesdropは、聞くことに特化しています。ネイティブスピーカーは、状況に応じてこれらの単語を使い分け、eavesdropの方がより秘密裏に聞く行為を強調することが多いです。
She decided to eavesdrop on her friends' conversation.
彼女は友達の会話を盗み聞きすることに決めた。
She decided to snoop on her friends' conversation.
彼女は友達の会話を探ることに決めた。
この文では、eavesdropとsnoopがどちらも使われていますが、eavesdropは特に会話をこっそり聞くことを強調しており、snoopはより広範な情報探求を含むため、少しニュアンスが異なります。