類義語dangerは「危険」を意味し、何かが危害をもたらす可能性がある状態を指します。この単語は、物理的な危険だけでなく、感情的または社会的な危険についても使われることがあります。日常生活においてよく使われ、警告や注意を促す文脈で特によく見られます。
一方でriskinessは「リスクの大きさ」や「危険性」を示す言葉で、何かをすることによって生じる可能性のある損失や危険を指します。つまり、riskinessは「危険」の具体的な度合いを表すことが多く、特定の行動や選択に伴うリスクを強調します。たとえば、ビジネスの文脈では、投資のriskinessについて話すことが多いですが、一般的な会話ではdangerが頻繁に使用されます。ネイティブは、リスクが高い行動を述べる際にはriskinessを使い、一般的な危険を指摘する際にはdangerを用いる傾向があります。
Driving too fast can lead to a serious danger.
スピードを出しすぎると、重大な危険を引き起こす可能性があります。
Driving too fast increases the riskiness of an accident.
スピードを出しすぎることは、事故のリスクの大きさを高めます。
この二つの文では、どちらもスピード運転の問題を扱っていますが、最初の文ではdangerが具体的な危険性を示し、二つ目の文ではその行動によって生じるリスクの度合いを示しています。したがって、文脈によって使い分けが必要です。
「hazard」は「危険」や「リスク」を意味する言葉で、特に物理的な危険や事故の可能性を指すことが多いです。この単語は、何かが危険であることを強調する際に使われます。また、環境や状況において、特定の危険を示す際にも用いられます。
一方で、riskinessは「リスクの多さ」や「危険性」を示す言葉で、特定の行動や選択に伴うリスクを評価する際に使われます。hazardが具体的な危険を指すのに対し、riskinessはその行動が持つ不確実性や可能性の広がりを強調します。ネイティブスピーカーは、hazardを使うときは、特定の危険に焦点を当てることが多く、riskinessを使うときは、その行動や選択が持つリスクの度合いについて話すことが一般的です。たとえば、ビジネスの文脈では、新しいプロジェクトのriskinessを評価することがあり、その中で特定のhazards(危険)が識別されることもあります。
The hazard of driving in the rain can be significant.
雨の中で運転することの危険は重大です。
The riskiness of driving in the rain can be significant.
雨の中で運転することのリスクの多さは重大です。
この文脈では、hazardとriskinessは互換性があります。どちらも運転の危険性を示していますが、hazardは具体的な危険を指し、riskinessはその行動が持つ不確実性を強調しています。
類語・関連語 3 : peril
類義語perilは「危険」や「危険な状況」を意味します。特に、命や安全を脅かすような重大な危険を指し、注意が必要な状況を強調することが多いです。日常会話や文学作品では、物理的な危険だけでなく、感情的な危機や道徳的な選択を伴うリスクについても使われることがあります。
一方で、riskinessは「リスクがあること」や「危険性」を広く指す言葉で、一般的に物事の不確実性や潜在的な損失を含意します。つまり、riskinessは「危険」を含むが、必ずしもそれが重大なものである必要はなく、軽微なリスクをも指すことがあります。ネイティブスピーカーは、perilを使うことで、より深刻な危険を強調し、riskinessを使うことで、一般的なリスクの概念を表現することが多いです。
The hikers faced great peril when they got lost in the mountains.
ハイカーたちは山で迷ってしまったとき、大きな危険に直面しました。
The hikers encountered significant riskiness when they got lost in the mountains.
ハイカーたちは山で迷ったとき、重要なリスクに直面しました。
この場合、perilとriskinessはどちらも使えますが、perilはより深刻な危険を強調し、riskinessは一般的なリスクを示すため、ニュアンスが異なります。
「uncertainty」は「不確実性」や「不明瞭さ」を意味し、特定の状況や結果が明確でないことを指します。この言葉は、未来の出来事や選択肢に対して予測が難しいときに使われます。人々が決断を下す際に感じる不安や疑念を表現するのにも適しています。
「riskiness」は、結果が悪化する可能性がある状況や行動を指し、特にその行動が危険を伴う場合に使われます。「riskiness」は、行動に対してリスクがあることを強調し、注意を促すニュアンスがあります。一方で「uncertainty」は、結果が不確かであることに焦点を当て、リスクの大きさに関する言及は含まれません。このため、「riskiness」はより具体的に危険を伴う場合に使われるのに対し、「uncertainty」は単に状況の不透明さを表す際に使用されます。
The uncertainty of the future makes it hard to plan effectively.
未来の不確実性のため、効果的に計画を立てるのが難しい。
The riskiness of the investment makes it hard to plan effectively.
その投資の危険性のため、効果的に計画を立てるのが難しい。
この場合、両方の文は計画に関する困難さを表していますが、前者は未来の不透明さに焦点を当て、後者は投資行動の危険性に焦点を当てています。状況によって、どちらの単語も使えるものの、ニュアンスは異なります。
There is a great deal of uncertainty surrounding the new policy changes.
新しい政策変更に関しては多くの不確実性がある。
「volatility」は変動性や不安定性を意味し、特に価格や状況が頻繁に変化することを指します。主に金融市場で、株価や通貨の変動に関して使われることが多いです。この単語は、事象がどれほど予測不可能であるかを強調する際に用いられます。
「riskiness」と「volatility」の違いは、主にその焦点にあります。「riskiness」は、何かが持つ全体的なリスクや危険性を指し、結果として生じる可能性のある損失や危険に重点を置きます。一方、「volatility」は、変動の頻度や大きさに焦点を当てており、特に時間的な要素が強調されます。たとえば、ある投資が高い「riskiness」を持っている場合でも、その価格が安定している場合は「volatility」は低いと言えます。逆に、価格が頻繁に変動するが、損失の確率が低い場合は「riskiness」は低いが「volatility」は高いということになります。このように、両者は相互に関連しつつも異なる観点からリスクを考察するために使われます。
The volatility of the stock market can create opportunities for investors.
株式市場の変動性は、投資家にとって機会を生むことがあります。
The riskiness of the stock market can create opportunities for investors.
株式市場の危険性は、投資家にとって機会を生むことがあります。
この文脈では、「volatility」と「riskiness」の両方が自然に使われており、置換可能です。どちらの単語も市場の特性を表していますが、「volatility」は変動の程度に焦点を当て、「riskiness」はその結果生じる危険性を強調しています。