サイトマップ 
 
 

rinky-dinkの意味・覚え方・発音

rinky-dink

【名】 安物

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/ˈriŋkiˌdɪŋk/

rinky-dinkの意味・説明

rinky-dinkという単語は「小さくて取るに足りないもの」や「しょぼい」という意味があります。この表現は通常、何かが質が低い、またはそれほど重要でないことを示す際に使われます。特に、あまり価値がない、あるいは魅力的でないものを指す時に用いられます。口語表現の中で、何かが期待外れだったり、劣っていたりする場合に軽蔑的に使われることが多いです。

rinky-dinkは、時には状況や環境を表現する際にも使用されます。例えば、小規模な事業やサービスで、専門的な質や広がりが欠けていると感じられる場合、その業者を「rinky-dink」と呼ぶことがあります。また、ゲームやイベントのレベルが低く、あまり楽しめない時にもこの単語が使われることがあります。このように、rinky-dinkは通常、何かが想像以上に小さく、貧弱であることを指摘する際に適しています。

全体として、rinky-dinkは軽い口調で使われることが多く、他人や状況に対する批判や嘲笑を含むことがあります。そのため、友人同士のカジュアルな会話の中で使うのが一般的です。しかし、相手を侮辱するように聞こえる可能性があるため、注意が必要です。

rinky-dinkの基本例文

She found a rinky-dink toy in the thrift store.
彼女はリンキーディンクなおもちゃを古着屋で見つけた。
I prefer quality products over rinky-dink ones.
私はリンキーディンクなものより品質の良い製品を好む。
The rinky-dink music player broke after just a few days.
そのリンキーディンクな音楽プレーヤーは数日で壊れた。

rinky-dinkの覚え方:語源

rinky-dinkの語源は、アメリカ英語の俗語に由来しています。この言葉は、もともと「小さくて安価なもの」という意味で使われていました。おそらく「rinky」は「rinky-dink」の単語の一部として、劣った質や小さなサイズを表す語と結びついています。この単語は、特に1900年代初頭に使われ始め、当時のアメリカ社会における軽蔑的な意味合いを持っていました。

「dink」という部分は、子供や未熟な状態を示すことが多く、これが「rinky-dink」という表現をさらに強調しています。1900年代半ばになると、この言葉は高価でない道具や玩具、または出来栄えが良くないものを指すようになりました。こうした経緯から、rinky-dinkは現在も、質が低いものや、あまり重要でない物事を表す際に使われる言葉として定着しています。

rinky-dinkの類語・関連語

  • trivialという単語は、取るに足らない、ささいなという意味で、重要性が低いことを示します。日常会話で頻繁に使われ、軽いことやどうでもよいことを指します。例えば、"It was just a trivial mistake."(それはただの小さな間違いだった。)のように使われます。
  • pettyという単語は、些細で小さなことにこだわるという意味合いが強いです。特に、非生産的な争いや不満を指す際に用いられます。例として、"They argued over petty issues."(彼らは些細なことで争った。)があります。
  • insignificantという単語は、重要性や影響がないことを強調します。特定の文脈では、本当に重要でないことを示すのに使われます。例えば、"The mistake was insignificant in the grand scheme of things."(その間違いは全体から見ると重要ではなかった。)のように使われます。
  • minorという単語は、重要性が低いことを示しますが、相対的に小さいというニュアンスがあります。何かが大きな問題ではないことを示唆します。例えば、"There was a minor issue with the project."(プロジェクトには小さな問題があった。)と言えます。
  • inconsequentialという単語は、結果や影響が無視できるほど小さいという意味を持ちます。特に、何かを評価する際に、その重要性が低いときに使われます。"The details were inconsequential to the final decision."(その詳細は最終決定に無関係だった。)のように使います。


rinky-dinkの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : trivial

単語trivialは、「取るに足らない」「重要でない」という意味を持つ形容詞です。日常会話や文章で使われる際には、些細な事柄や重要性が低いテーマについて言及する時に用いられます。つまり、何かがtrivialであるとされるとき、それは大きな影響を持たないことを示しています。
一方で、単語rinky-dinkは、主に「小さくて価値がない」「しょぼい」という意味合いを持つ形容詞で、特に物事や状況が劣っている、または非常に小規模であることを強調する際に使われます。ネイティブスピーカーはこの二つの単語を使い分ける際に、trivialはよりフォーマルで穏やかな表現として使用されるのに対し、rinky-dinkはカジュアルで、やや軽蔑的なニュアンスが含まれることが多いです。たとえば、trivialは学問やビジネスの場面では使いやすいですが、rinky-dinkは友人同士の会話や非公式な場面で使われることが多いです。
The argument seemed trivial to me and not worth discussing further.
その議論は私には取るに足らないものに思え、さらに話し合う価値はないように感じた。
The argument seemed rinky-dink to me and not worth discussing further.
その議論は私にはしょぼいものに思え、さらに話し合う価値はないように感じた。
この場合、両方の単語は「その議論が重要ではない」というニュアンスを持ち、置換可能です。ただし、trivialはより穏やかな印象を与えるのに対し、rinky-dinkは軽蔑的なトーンを持つため、使用する文脈に応じて注意が必要です。

類語・関連語 2 : petty

petty」は「小さい」「些細な」といった意味を持つ形容詞で、重要性が低いことや、気にする必要がないことを指します。例えば、些細な問題や意見の相違に対して使われることが多く、軽視されるべき事柄を強調する際に使われます。
一方で、「rinky-dink」は「小さくて、価値がなく、安っぽい」というニュアンスを持つ表現です。主に、物事や状況がしょぼい、または質が低いことを示すために用いられます。ネイティブスピーカーは「petty」を日常の些細な事に対して使う一方で、「rinky-dink」はより軽蔑的なニュアンスを持ち、何かが本質的に不十分であることを示すために使います。たとえば、あるイベントが「petty」だという場合は、ただの小さなトラブルを指していることが多いですが、「rinky-dink」だと、全体的にしょぼい印象を与えることが多いです。したがって、どちらの単語も「小さい」や「些細な」という点では共通していますが、使用する文脈や感情の強さに違いが見られます。
The argument over who should do the dishes was rather petty.
皿洗いを誰がするかという議論は、かなり些細なものでした。
The event turned out to be quite rinky-dink.
そのイベントはかなりしょぼいものになりました。
この二つの例において、「petty」と「rinky-dink」は、どちらも軽視されるべき事柄を示していますが、前者は主に些細さを強調し、後者は質の低さを強調しています。したがって、文脈によって使い分ける必要があります。
His complaints about the seating arrangement were quite petty.
彼の座席配置に関する不満はかなり些細でした。

類語・関連語 3 : insignificant

insignificant」は「重要でない」「取るに足らない」という意味を持つ形容詞です。何かが小さかったり、価値が低かったりする場合に使われます。日常会話やビジネスの文脈で、重要性の低い事柄を指摘する際に頻繁に用いられます。
一方で「rinky-dink」は、主に「小さくて取るに足らない」というニュアンスを持つ言葉ですが、やや軽蔑的な意味合いを含むことがあります。たとえば、「rinky-dink」は、質が低いものや、しばしば冗談めかして、真剣に扱う価値のないものを指す場合に使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、「insignificant」を使うことでより中立的またはフォーマルなトーンを維持する一方で、「rinky-dink」を使うと、ややカジュアルで非公式な場面や感情を表現することができます。したがって、文脈によって選ぶ単語が変わることがあります。
The changes made to the project were insignificant.
プロジェクトに加えられた変更は重要ではなかった。
The changes made to the project were rinky-dink.
プロジェクトに加えられた変更は取るに足らなかった。
この文脈では、両方の単語が意味的に置き換え可能ですが、「insignificant」はよりフォーマルで中立的な表現であるのに対し、「rinky-dink」はカジュアルで軽蔑的なニュアンスを持ちます。

類語・関連語 4 : minor

minor」は、「小さい」「重要でない」「軽微な」という意味を持つ形容詞です。特に、物事の重要性や規模が小さいことを示す際に使われます。例えば、問題や違反が「軽微である」といった文脈で使用されることが多いです。
rinky-dink」は、主に「小さくて取るに足らない」「お粗末な」という意味を持つ言葉です。ネイティブスピーカーはこの単語を使うとき、物事が見た目や質的にあまり良くない場合や、真剣に考える価値がないような場面で使います。例えば、安価な製品や小さなビジネスが「rinky-dink」と表現されることがあります。対して、「minor」は、より中立的に「小さい」や「軽微な」ことを指す場合が多く、ネガティブなニュアンスは少ないです。従って、文脈によって適切な単語を選ぶことが重要です。
The issue was deemed a minor problem that could be easily fixed.
その問題は簡単に修正できる「軽微な」問題と見なされました。
The issue was deemed a rinky-dink problem that could be easily fixed.
その問題は簡単に修正できる「お粗末な」問題と見なされました。
この例文では、両方の単語が似たような文脈で使われていますが、ニュアンスは異なります。「minor」は問題の重要性が低いことを強調しており、より中立的な表現です。一方で、「rinky-dink」は問題が小さいだけでなく、質が低いことを含意しており、ネガティブな印象を与えます。

類語・関連語 5 : inconsequential

inconsequential」は、重要性や影響がないことを示す形容詞で、しばしば小さな事柄や取るに足らないものに対して使われます。この単語は、特に何かがあまり重要ではない、または無視しても問題ない場合に用いられます。
rinky-dink」は、特に質が低い、または小規模であまり重要でないことを意味し、特に軽蔑的なニュアンスを持つことが多いです。「inconsequential」は主に事柄の重要性を論じる際に使われるのに対し、「rinky-dink」はしばしば物や状況の質や規模に対する評価として使われます。例えば、イベントやプロジェクトの重要性を評価する際に「inconsequential」を使ったり、質の低い企業や製品に対して「rinky-dink」を使ったりします。このように、文脈に応じて使い分けることがネイティブスピーカーにとって重要です。
The changes we made to the project were inconsequential in the grand scheme of things.
私たちがプロジェクトに加えた変更は、大局的に見れば重要ではなかった
The changes we made to the project were rinky-dink in the grand scheme of things.
私たちがプロジェクトに加えた変更は、大局的に見れば取るに足らなかった
この例文では、両方の単語が同じ文脈で使われています。「inconsequential」は重要性の欠如を示し、「rinky-dink」はその変更の質や価値の低さを強調していますが、どちらも大きな影響を及ぼさないことを表現しています。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。