単語prohibitionは、「禁止」を意味し、特定の行動や物事を行うことを法律や規則によって禁じることを指します。例えば、公共の場での喫煙を禁止する法律などが該当します。この単語は、正式な文脈でよく使われ、様々な場面での制約を表すのに適しています。
単語proscriptionは、主に特定の人や物事を排除または禁止することを指し、より強い意味合いがあります。例えば、特定の宗教や政治的思想を持つ人々を排除する場合などに使われます。ネイティブスピーカーは、prohibitionが一般的な禁止を指すのに対し、proscriptionはより厳格で排他的な禁止を強調する際に使い分けます。したがって、proscriptionはより深刻な状況や、社会的な制裁が伴う場合に使用されることが多いです。
The government issued a prohibition on the sale of alcohol to minors.
政府は未成年者へのアルコール販売を禁止する法律を発表しました。
The government issued a proscription on the sale of alcohol to minors.
政府は未成年者へのアルコール販売を禁止する法律を発表しました。
この場合、両方の文は自然であり、意味も同じです。prohibitionとproscriptionはどちらも禁止のニュアンスを持っていますが、proscriptionはより強い意味合いを持つことがあります。
The city enacted a prohibition on street performances after the complaints.
市は苦情を受けて、ストリートパフォーマンスを禁止する法律を施行しました。
類語・関連語 2 : ban
「ban」は、特定の行動や物事を禁止することを意味します。一般的には、法律や規則によって強制される禁止事項を指し、広く使用される言葉です。例えば、公共の場での喫煙禁止や、特定の薬物の使用禁止など、具体的な事例に対して使われることが多いです。
「proscription」は、「ban」と似ていますが、使われる文脈が異なります。「proscription」は、特に法律や社会的な枠組みによって、ある行為や存在を「公に禁じる」という強い意味合いを持ちます。つまり、単なる禁止にとどまらず、社会的な非難や排除のニュアンスが含まれることが多いです。例えば、ある団体が特定の思想を持つ人々を「proscription」する場合、その行動は単なる禁止を超えて、社会的に受け入れられないとされることを示しています。一方で「ban」は、より一般的で日常的なコンテキストで使われるため、ネイティブスピーカーは状況に応じてこれらの単語を使い分けます。
The government decided to ban the use of plastic bags in stores.
政府は店舗でのプラスチックバッグの使用を禁止することに決定しました。
The government declared a proscription on the use of plastic bags in stores.
政府は店舗でのプラスチックバッグの使用を公に禁じることを宣言しました。
この文脈では、「ban」と「proscription」は同じ意味で使われていますが、「proscription」の方がより正式で強いニュアンスを持っています。特に法律的な文脈では「proscription」が好まれることがあります。
類義語forbiddingは「禁止する」という意味で、何かをすることを許可しない、あるいは強く制止するニュアンスを持っています。特に、権威や規則によって行動が制限される場合に使われることが多いです。また、物理的な存在や状況が人に対して不快感や恐れを感じさせる場合にも用いられます。
一方で、proscriptionは何かを公式に禁止すること、または社会的に受け入れられていない行動を明示する際に使われることが多いです。例えば、特定の行動やアイデアが法律や規則によって禁止される場面で用いられます。ネイティブスピーカーは、forbiddingがより日常的な文脈で使われる一方で、proscriptionはよりフォーマルまたは法律的な文脈で使われることが多いと理解しています。このため、forbiddingは一般的な禁止の感覚を強調し、proscriptionは具体的な規則や法律に基づく禁止を指すことが多いのです。
The school has a forbidding policy against bullying.
その学校はいじめに対して禁止する方針を持っています。
The school has a proscription against bullying.
その学校はいじめに対する禁止が定められています。
この文脈では、forbiddingとproscriptionは交換可能です。両方とも学校のいじめに対する禁止を示していますが、forbiddingはより一般的で日常的な表現であるのに対し、proscriptionはより公式で法律的なニュアンスを持っています。
「interdiction」は、特定の行為や物品を禁止することを指します。主に法律や規則に関連して使われることが多く、公共の安全や秩序を維持するために設けられる制限を示します。
「proscription」は、特定の行為や物品を禁止するという点で「interdiction」と似ていますが、ニュアンスには違いがあります。「proscription」は、特に社会や法律において、悪いと見なされる行為や物品に対する厳しい禁止を示すことが多いです。この単語は、歴史や政治の文脈で使われることが多く、特定の個人や集団に対しても適用される場合があります。たとえば、特定の思想を持つ人々を排除するための禁止措置などが考えられます。一方で「interdiction」は、より広い範囲での禁止を示すことが多く、特定の法律や規則に基づいて行われることが一般的です。このため、ネイティブスピーカーは文脈によって使い分けることが多いです。
The government issued an interdiction against the sale of certain drugs.
政府は特定の薬物の販売に対する禁止令を発表した。
The government issued a proscription against the sale of certain drugs.
政府は特定の薬物の販売に対する禁止令を発表した。
この例文では「interdiction」と「proscription」は置換可能です。両方の単語が特定の行為を禁止するという意味で使われていますが、「interdiction」は法律的な文脈に焦点を当てる一方で、「proscription」はより強い禁止のニュアンスを持つことが多いです。