「obtain」は、何かを手に入れる、得るという意味を持つ動詞です。この単語は、物理的な物品や情報、権利などを入手する際に使用されます。一般的な日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、フォーマルさやカジュアルさに関係なく適用可能です。
「procure」と「obtain」はどちらも「手に入れる」という意味を持っていますが、使用される文脈やニュアンスには違いがあります。「procure」は特に、労力や手続きを伴って何かを得る場合に使われることが多く、よりフォーマルな響きを持っています。例えば、ビジネスや法律の文脈で「procure」は、特定の資源やサービスを提供者から正式に手に入れることを指す場合が多いです。一方で、「obtain」はもう少し一般的で、簡単に得るという意味が含まれているため、カジュアルな会話でも使用されることがよくあります。このように、両者は似ているものの、使う場面や必要な努力の程度によって選ばれる単語が異なる点を理解することが大切です。
I need to obtain a new passport before my trip.
旅行の前に新しいパスポートを取得する必要があります。
I need to procure a new passport before my trip.
旅行の前に新しいパスポートを手配する必要があります。
この例文では、「obtain」と「procure」は、どちらも新しいパスポートを手に入れるという同じ意味で使われており、文脈が同じため互換性があります。「obtain」はより一般的な表現であり、「procure」はよりフォーマルで手続き的なニュアンスを持っています。
「acquire」は「獲得する」や「取得する」という意味で、特に物や知識、スキルを得ることに使われます。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる一般的な単語であり、情景に応じてさまざまな文脈で自然に使用できます。
「procure」は「手に入れる」や「調達する」という意味で、特に正式な文脈やビジネスシーンで使われることが多い単語です。「acquire」と同様の意味を持つこともありますが、特に「procure」は必要なものを努力や手続きを通じて得ることに焦点が当てられています。例えば、製品を調達する際のプロセスや、特定のスキルを習得するための学習過程を通じて手に入れることを示す場合に利用されることが多いです。ネイティブスピーカーは、よりカジュアルな状況では「acquire」を使用し、よりフォーマルな状況やプロセスを強調したい場合に「procure」を選ぶ傾向があります。
I hope to acquire new skills during my internship.
私はインターンシップ中に新しいスキルを獲得したいと思っています。
I hope to procure new skills during my internship.
私はインターンシップ中に新しいスキルを手に入れたいと思っています。
この文脈では、「acquire」と「procure」は、スキルを得るという意味合いで置き換え可能です。ただし、「procure」は、よりフォーマルなニュアンスを持つため、ビジネスや公式な文脈で使用されることが多いです。
単語secureは、「確保する」「安全にする」という意味を持ち、物や状況を守る、または手に入れることを強調する際に使われます。安全性や安定性を示唆するニュアンスがあり、物理的なものだけでなく、抽象的な概念にも適用可能です。
一方で、単語procureは、「獲得する」「調達する」という意味で、特に何かを努力して手に入れることに焦点を当てています。一般的に、procureはビジネスや公式な文脈で使われることが多く、特定の目的のために物を取り寄せるプロセスを強調します。つまり、secureは「安全に手に入れる」というニュアンスが強いのに対し、procureは「手に入れるための努力や手続きを伴う」ことが特徴です。例えば、secureは「情報を確保する」、procureは「資材を調達する」というように、使用される場面や文脈が異なります。
I need to secure a job before I graduate.
卒業する前に仕事を確保する必要があります。
I need to procure a job before I graduate.
卒業する前に仕事を調達する必要があります。
この例文では、secureとprocureが置換可能ですが、ニュアンスが異なります。secureは、仕事を得ることの安全性や確保の側面を強調しますが、procureは、仕事を手に入れるために必要な手続きを示唆しています。
類語・関連語 4 : get
単語getは「得る」「手に入れる」という意味で、非常に一般的に使われます。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、特に物や情報を手に入れる際に使われます。カジュアルな表現として広く受け入れられており、初心者にも理解しやすい単語です。
一方、単語procureは「入手する」「調達する」という意味で、より正式で特定の文脈で使われることが多いです。特にビジネスや法律、医学などの専門領域で「計画的に」「注意深く」手に入れるというニュアンスを持っています。たとえば、物品を正規の手続きを通じて調達する際にはprocureが適していますが、カジュアルな会話ではgetの方が自然です。このように、両者は「得る」という意味で共通していますが、使われる場面やフォーマリティが異なるため、状況に応じて適切な単語を選ぶ必要があります。
I need to get some information for my project.
私はプロジェクトのために情報を得る必要があります。
I need to procure some information for my project.
私はプロジェクトのために情報を調達する必要があります。
この文では、getとprocureがどちらも「得る」という意味で使われていますが、前者はカジュアルで一般的な表現、後者はより正式で特定の状況に適した表現です。
I want to get a new phone next month.
私は来月新しい電話を得たいです。
類語・関連語 5 : fetch
単語fetchは、物を取りに行く、または持ってくるという意味で使われます。この言葉は、特に日常的な文脈で多く見られ、物を単純に取ってくる行為を表します。例えば、犬にボールを投げて、それを持ってこさせる時などに使われることが多いです。
一方で、単語procureは、物を手に入れることに加えて、特に何らかの手続きを経て入手するニュアンスがあります。つまり、単に取ってくるだけでなく、努力や計画を伴って物を得ることを強調します。たとえば、薬品や資材を公式な手続きを通じて手配する場合に使われます。このように、どちらの単語も「得る」という意味がありますが、fetchはもっとカジュアルで直接的なニュアンスがあり、procureはよりフォーマルで手続き的な印象を持ちます。
Please fetch me the book from the shelf.
棚から本を取ってきてください。
I need to procure the necessary documents for the meeting.
会議のために必要な書類を手配する必要があります。
この文脈では、fetchはカジュアルに物を取ってくることを指し、具体的な行動を示しています。一方、procureは公式な文書を手に入れるという、より複雑なプロセスを伴う行為を示しています。