単語humiliateは、他者を屈辱的な状況に追い込むこと、特にその人が恥をかくような行動や発言をすることを指します。一般的に、社会的な場面での恥や屈辱を強調するニュアンスがあります。
一方、mortifyは、身体的な苦痛や精神的な苦しみを伴う恥や屈辱の感情を表します。humiliateが他者によって引き起こされる感情であるのに対し、mortifyは自己の内面的な感情や自分自身に対する恥を強調します。また、mortifyは時に自己評価が低くなったり、恥ずかしさを感じることに関連して使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、humiliateを使う際には、他者に対する行為として理解し、mortifyは自己の感情に重きを置く使い方をする傾向があります。
The teacher humiliated the student in front of the whole class for making a mistake.
先生は、間違いを犯した生徒をクラス全体の前で屈辱的に扱った。
The mistake mortified the student, making them feel ashamed in front of their peers.
その間違いは生徒をひどく恥ずかしくさせ、仲間の前で恥を感じさせた。
この例文からわかるように、humiliateは他者によって引き起こされる屈辱を示し、mortifyはその結果として自己が感じる恥を強調しています。したがって、文脈によって使い分けることが重要です。
単語embarrassは、他人の前で恥ずかしい思いをさせることや、気まずい状況にすることを指します。自分自身が感じる恥ずかしさや、他人を困らせるような事態を表現する際によく使われます。日常会話やフォーマルな場面でも使われ、感情に関連するニュアンスが強い単語です。
一方で、単語mortifyは、より強い感情を含む場合が多く、自分自身が非常に恥ずかしい思いをすることや、屈辱を感じることを指します。mortifyは、自己嫌悪や恥の意識が強い時に使われることが多く、単なる気まずさや恥ずかしさを超えた深い感情を表します。ネイティブスピーカーの感覚では、embarrassは日常的な恥ずかしさに使われることが多いのに対し、mortifyは特に強い感情やトラウマ的な経験に関連付けられることが多いです。
I felt so embarrassed when I tripped in front of everyone.
みんなの前でつまずいたとき、私はとても恥ずかしかった。
I was mortifyed when I tripped in front of everyone.
みんなの前でつまずいたとき、私は非常に恥ずかしかった。
この例文では、embarrassとmortifyは似たような文脈で使われており、どちらも「恥ずかしい」という意味で使えます。しかし、mortifyの方がより強い感情を伴い、特に深い屈辱を感じたことを示唆します。
I was so embarrassed when I forgot my lines during the play.
劇中にセリフを忘れたとき、私はとても恥ずかしかった。
類語・関連語 3 : shame
単語shameは、恥や屈辱を感じることを指します。人が自分の行動や状況に対して持つネガティブな感情を表す際に用いられます。例えば、他人の前で失敗したときや、自分の過去の行動を恥じるときに使われます。この感情は自己評価に強く影響し、しばしば社会的な状況と結びついています。
一方で、単語mortifyは、特に強い意味合いを持ち、他人の前で極度の恥を感じること、または自己評価を大きく損なうような行動を指します。例えば、何か非常に embarrassing なことをしてしまった場合、その人はmortified(非常に恥ずかしい思いをする)と感じることがあります。ネイティブはこの二つの単語を使い分け、shameは一般的な恥の感情を表し、mortifyはより深刻で強い恥の感情を表現する際に使います。したがって、mortifyは単なる恥ではなく、極度の屈辱を強調したいときに使用する傾向があります。
She felt a deep sense of shame when she realized her mistake in front of the class.
彼女はクラスの前で自分のミスに気づいたとき、深い恥を感じました。
She was completely mortified when she realized her mistake in front of the class.
彼女はクラスの前で自分のミスに気づいたとき、完全に恥ずかしい思いをしました。
この例文では、shameとmortifyがともに使われており、文脈としては互換性があります。しかし、mortifyの方がより強い感情を示しているため、より強い恥の感情を表現したい場合にはmortifyを選ぶことが良いでしょう。
He felt a wave of shame after failing to answer the question correctly.
彼は質問に正しく答えられなかった後、恥の波を感じました。
類語・関連語 4 : abash
単語abashは、自分の行動や言動が原因で恥ずかしい思いをさせる、あるいは気まずくさせるという意味を持っています。特に、他者の前で何かを失敗したり、期待に応えられなかった時に感じる恥や困惑を表現する際に使われます。使われる文脈としては、社交的な場面や学校など、他人との関係性が関わる場面が多いです。
単語mortifyは、「恥をかかせる」という意味ですが、より強い感情的な衝撃や屈辱感を伴うことが多いです。たとえば、mortifyは、誰かが重大な失敗をし、その結果として深い恥を感じる場合に使われることが一般的です。一方で、abashは、より軽い恥や気まずさを表すことが多く、使われる場面が異なります。ネイティブスピーカーは、mortifyをより強い感情を伴う状況に使い、abashは日常的な小さな失敗や気まずさの場面で使う傾向があります。
Her comments about my presentation really abashed me in front of my peers.
彼女の私のプレゼンテーションに関するコメントは、仲間の前で本当に私を恥ずかしくさせた。
Her comments about my presentation really mortified me in front of my peers.
彼女の私のプレゼンテーションに関するコメントは、仲間の前で本当に私を屈辱的にさせた。
この文脈では、abashとmortifyは置換可能ですが、感情の強さに違いがあります。abashは軽い恥ずかしさを示し、mortifyはより強い屈辱感を伴います。
類義語disconcertは「動揺させる」という意味を持ち、主に予期しない事態や状況によって心が乱れることを示します。人が何かに驚いたり、困惑したりする様子を表現する際に使われます。特に、相手の言動や出来事が思いもよらないものであった場合に用いられることが多いです。
一方、mortifyは「恥ずかしくさせる」や「屈辱を与える」という意味があり、自己意識やプライドを傷つけることを強調しています。ネイティブスピーカーは、mortifyを使うとき、特に自己の失敗や恥ずかしい瞬間に焦点を当てていることが多く、深い感情的な影響を含むことがあります。それに対し、disconcertは、一般的に短期的な動揺や困惑を示すことが多く、感情の深さや持続性はあまり強調されません。つまり、mortifyは、自己の感情に強く影響を与える事象を指し、disconcertは、他者や状況によって一時的に心が乱れることを指しています。
The unexpected question from the audience began to disconcert the speaker.
観客からの予期しない質問が、スピーカーを動揺させ始めた。
The embarrassing mistake during the presentation mortified him in front of his colleagues.
プレゼンテーション中の恥ずかしいミスが、同僚の前で彼を屈辱的にさせた。
この例文からもわかるように、disconcertは一時的な動揺を示し、状況に対する反応として使われています。一方で、mortifyは自己の感情へのより深い影響を示し、恥ずかしさや屈辱感が強調されています。これらの単語は文脈によって使い分ける必要があります。