「embankment」は、川や湖などの水域の近くに作られる土やコンクリートでできた堤防のことを指します。主に水の流れを制御し、洪水を防ぐ役割を持っています。また、道路や鉄道の支えとしても機能することがあります。
「levee」と「embankment」は、どちらも水を制御するために作られる構造物ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「levee」は主に川の氾濫を防ぐために作られた堤防を指し、特に大きな川の両岸に沿って設置されることが多いです。対して「embankment」はより広範囲に使われ、道路や鉄道の支持構造としても使用されることがあります。また、「levee」は通常、特定の目的(洪水防止)に焦点を当てた構造物であるのに対し、「embankment」はその形状や使用目的が多様であるため、より一般的な用語として使われることが多いです。このため、ネイティブスピーカーは文脈に応じてこれらの単語を使い分けることができます。
The city built a new embankment along the river to prevent flooding.
その都市は洪水を防ぐために川沿いに新しい堤防を建設しました。
The city built a new levee along the river to prevent flooding.
その都市は洪水を防ぐために川沿いに新しい堤防を建設しました。
この文脈では、「embankment」と「levee」はどちらも同じ意味で使われるため、置き換えが可能です。しかし、前述の通り、「levee」は特に洪水防止を目的とした堤防を指すため、より特定的な用語であることに注意が必要です。
類語・関連語 2 : dike
単語dikeは、主に水の流れを制御するために作られた土手や堤防を指します。特に、河川や湖の水位が上昇したときに周囲の土地を守る役割を果たします。日本語では「堤防」や「ダイク」と訳されることが多いですが、主に農業や水管理の文脈で使用されることが一般的です。
単語leveeとdikeはどちらも水を防ぐための構造物ですが、ニュアンスには違いがあります。leveeは主に川の両側に設けられ、洪水から土地を守るために作られた堤防を指します。一方、dikeは特に水域の周囲に設けられ、周囲の土地を水から守る機能を持ちます。ネイティブスピーカーは、leveeが洪水防止を目的としていることを強調する際に使用する傾向がありますが、dikeはより広い範囲の水管理に関連して使われることが多いです。また、地域によっては用語の使われ方が異なることもあります。
The city built a strong dike to prevent flooding during the rainy season.
その都市は雨季に洪水を防ぐために強い堤防を建設しました。
The city built a strong levee to prevent flooding during the rainy season.
その都市は雨季に洪水を防ぐために強い堤防を建設しました。
この文脈では、dikeとleveeは置換可能です。どちらも洪水を防ぐために作られた堤防を指しており、文の意味は変わりませんが、leveeは特に川の両側に設けられることが多く、dikeはより一般的な水管理の文脈で使われる傾向があります。
The farmers built a dike to protect their crops from the rising waters.
農家は作物を増水から守るために堤防を建設しました。
類語・関連語 3 : bank
単語bankは、主に河川や湖の「岸」や「土手」を指し、特に水辺の地形を表す際に使われます。また、銀行の意味も持っているため、文脈によって異なる解釈がされます。水関連の文脈では、土手や堤防の意味合いが強調されることが多く、自然の水の流れやその周囲の環境に関連しています。
一方、単語leveeは、特に川の氾濫を防ぐために人工的に作られた土手や堤防を指します。このニュアンスの違いから、英語ネイティブはleveeを特定の目的を持つ構造物として認識し、自然の地形であるbankとは異なるものとして使い分けます。例えば、自然の川の岸を指す場合はbankが適切ですが、洪水を防ぐために設けられた堤防を話すときはleveeが正確です。このように、両者は似たような場面で使われることもありますが、それぞれの特性に基づいて使い分けることが重要です。
The river bank was flooded after the heavy rains.
大雨の後、川の岸が洪水になった。
The levee was constructed to prevent flooding.
洪水を防ぐために堤防が建設された。
この例文では、両方の単語が水に関連した文脈で使われていますが、意味は異なります。bankは自然の岸を指すのに対し、leveeは人為的に作られた洪水防止のための構造物を指します。
The children played by the river bank, collecting stones.
子供たちは川の岸で遊びながら石を集めた。
類義語barrierは、物理的または抽象的な障害物を指し、何かが通過するのを妨げるものを意味します。具体的には、壁や柵、または人間関係における障害などが含まれます。一般的には、障害を示すニュアンスが強く、何かを阻止するために設置されたものというイメージがあります。
一方、leveeは、特に河川の氾濫を防ぐために作られた土手や堤防を指します。barrierは一般的な障害物を指すのに対し、leveeは特定の目的(洪水防止)を持った構造物です。このため、ネイティブスピーカーは文脈によって使い分けをします。例えば、leveeは具体的な地理的な構造を指す際に使われ、barrierはより広範な文脈で、物理的または心理的な障害を指すことが多いです。
The construction of a new barrier along the river will help prevent flooding in the area.
川沿いに新しい障壁を建設することで、地域の洪水を防ぐのに役立ちます。
The construction of a new levee along the river will help prevent flooding in the area.
川沿いに新しい堤防を建設することで、地域の洪水を防ぐのに役立ちます。
この例文では、barrierとleveeは同じ文脈で使用されており、どちらも洪水防止に関連しているため、相互に置換可能です。しかし、barrierはより一般的な障害物を指すことがあるため、特定の文脈ではleveeの方がより適切です。