「protectionism」とは、国が国内産業を保護するために、外国からの製品やサービスに対して関税や規制を設ける政策を指します。この考え方は、国内経済を守り、雇用を維持する目的で行われますが、国際貿易に影響を及ぼすこともあります。
一方で、isolationismは、国が外交や国際関係から距離を置く姿勢を指します。isolationismは、国際的な介入や連携を避け、自国の安全や利益を最優先に考えるアプローチです。これに対して、protectionismは経済的な側面に焦点を当てており、特に貿易に関する政策が中心です。ネイティブは、isolationismを使うときには国家の外交政策を考えることが多く、protectionismは経済政策に関連して使うことが一般的です。したがって、同じ「保護」というテーマを持ちながら、前者は政治的で、後者は経済的なニュアンスを持っています。
The government implemented protectionism by raising tariffs on imported goods to support local businesses.
政府は、地元のビジネスを支援するために輸入品に関税を引き上げることで、protectionismを実施しました。
The government adopted isolationism by refusing to engage in international alliances and focusing solely on national interests.
政府は国際的な同盟に関与することを拒否し、国益にのみ焦点を当てることで、isolationismを採用しました。
この例文では、protectionismとisolationismは異なる文脈で使用されているため、直接的に置換可能ではありません。前者は経済的な政策に関連し、後者は外交的な姿勢に関連しています。
「detachment」は、感情や関与からの距離を置くことを意味します。この言葉は、物事に対して冷静で客観的な視点を持つことを示す場合に使用されることが多いです。特に、個人的な感情に流されずに判断を下す状況で使われることが一般的です。
「isolationism」は、国家や地域が外部との関係を避ける政策や態度を指しますが、detachmentとの違いは、isolationismが国際的な関係に特化している点です。つまり、isolationismは国家レベルでの「孤立」を意味し、他国との関係を持たないことを強調します。一方で、detachmentは、個人の感情や関与からの「距離」を強調し、より広い文脈で使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、isolationismが政治や外交の文脈で使われるのに対し、detachmentは日常生活や感情の距離に関連する文脈で使うことが一般的であると感じています。
She maintained a sense of detachment from the arguments around her.
彼女は周りの議論から距離を置いた感覚を保っていた。
The country adopted a policy of isolationism to avoid foreign entanglements.
その国は外国との絡みを避けるために孤立主義の政策を採用した。
この場合、両方の文はそれぞれの文脈で自然であり、detachmentは個人の心の距離を示し、isolationismは国の立場を示していますが、いずれも「距離を置く」という概念を含んでいます。
His detachment from the situation helped him make a rational decision.
彼のその状況からの距離を置く姿勢は、理性的な判断を下すのに役立った。
「segregation」は、特定のグループや個人を他のグループから分けることを意味します。社会的、経済的、または人種的な理由で、異なるグループ間の接触を制限することが含まれます。特に歴史的には、人種差別や社会的不平等に関連して用いられることが多いです。
「isolationism」と「segregation」の違いは、主にその適用範囲にあります。「isolationism」は、国や地域が他国との関係を避け、自国の利益を優先する政策のことを指します。これは主に外交や経済に関連し、国際的な交流を制限することを意味します。一方、「segregation」は、特定の社会的グループの間での分離を強調し、特に人種的、経済的、または文化的な違いに基づく場合が多いです。つまり、「isolationism」は国際関係の文脈で使われるのに対し、「segregation」は主に社会的な文脈で使われるため、ネイティブスピーカーはこの二つの言葉を使い分けます。
The policy of segregation led to significant social unrest in the community.
「segregation」の政策は、地域社会において大きな社会的騒乱を引き起こしました。
The country's isolationism led to significant diplomatic tensions with its neighbors.
その国の「isolationism」は、隣国との間に大きな外交的緊張を引き起こしました。
この例からも分かるように、「segregation」と「isolationism」は、それぞれ異なる文脈で自然に使われます。「segregation」は社会的な分離を示し、具体的な地域やコミュニティの内部での状況を描写するのに対し、「isolationism」は国際的な関係や外交政策に焦点を当てています。したがって、これらの語は互換性がありません。
「seclusion」は、他の人から離れた状態や、孤立した環境を指します。この単語は、静かで落ち着いた場所にいることを強調し、自己反省や安らぎを求める意味合いを持つことが多いです。たとえば、自然の中でのひとときや、個人の時間を大切にする場面で使われます。
一方で、「isolationism」は、特に国家や政治に関する文脈で使われ、外部との関わりを避ける政策を指します。例えば、ある国が他国との貿易や外交を制限する場合に「isolationism」という言葉が使われます。ここでの違いは、「seclusion」が個人や小さなグループの静けさやプライバシーに関連しているのに対し、「isolationism」は国や社会全体の外部との関係を否定する行動である点です。ネイティブスピーカーは、これらの単語を使う際に文脈を重視し、「seclusion」は安らぎや自己反省の場面で使うことが多いのに対し、「isolationism」は政治的な文脈での議論においてのみ適切であると認識しています。
She chose to spend the weekend in seclusion to focus on her writing.
彼女は執筆に集中するため、週末を孤立した環境で過ごすことを選びました。
The country adopted isolationism to avoid foreign entanglements.
その国は外国との関わりを避けるために孤立主義を採用しました。
この例では、「seclusion」と「isolationism」は異なる文脈で使用されていますが、どちらも「孤立」という概念を含んでいます。ただし、「seclusion」は個人の選択に基づく静けさを強調し、「isolationism」は国家の政策に関する用語であるため、置換はできません。