「unauthorized」は「許可されていない」「無断の」という意味を持つ単語で、特に公式な承認を得ていない行動や文書に対して使われます。一般的に、法律や規則に基づいて許可が必要な状況で使用されることが多いです。たとえば、無許可のアクセスや行動が関連する場合に用いられ、「unauthorized access」のように組み合わせて使われることがよくあります。
一方で、illegitimateは「不正な」「認められていない」という意味合いが強く、特に法律的または道徳的な観点から問題があることを示します。たとえば、法律に違反した場合や社会的に受け入れられない状況で使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、unauthorizedを使うときは主に許可の欠如に焦点を当てているのに対し、illegitimateを使うときはその行為が法律や倫理に反しているというニュアンスを強調します。このため、文脈によってどちらの単語を使うべきかが決まります。
The unauthorized use of software can lead to legal consequences.
ソフトウェアの無断使用は法的な結果を招く可能性があります。
The illegitimate use of software can lead to legal consequences.
ソフトウェアの不正使用は法的な結果を招く可能性があります。
この場合、unauthorizedとillegitimateはどちらも「許可されていない」という意味で置き換え可能ですが、unauthorizedは主に許可の欠如に焦点を当てているのに対し、illegitimateはその行為が法律に反していることを強調しています。
単語illicitは、「不正な」や「違法な」という意味を持ち、主に法律や規則に違反している行為や物事を指します。この単語は、特に法律的な文脈で使用されることが多く、社会的に認められていない行為や、道徳的に問題のある行動についても用いられます。
一方、単語illegitimateは「不正な」や「非合法な」という意味を持ちますが、主に合法性や正当性に焦点を当てています。例えば、法的な手続きによって認められていない状態や、親の結婚に基づかない子供を指す際に使われます。ネイティブスピーカーは、illicitが特に違法性や社会的な規範に反していることを強調するのに対し、illegitimateは法的・正当性に関連する問題を強調するための単語として使い分けています。
The police arrested several people for selling illicit drugs.
警察は違法な薬物を販売していた数人を逮捕しました。
The police arrested several people for selling illegitimate drugs.
警察は不正な薬物を販売していた数人を逮捕しました。
この文脈では、illicitとillegitimateの両方が使用可能ですが、一般的には「illicit」がより自然な選択です。特に「illicit」は違法な薬物に関する話では一般的に使われる表現です。
「invalid」は「無効な」や「妥当でない」といった意味で、特定の条件や基準を満たさない場合に使われます。法律や契約などの文脈で頻繁に用いられ、何らかの理由でその効力が認められないことを示します。
一方で、illegitimateは「不正な」や「正当でない」という意味を持ち、特に法的、道徳的な根拠が欠けている場合に使われます。例えば、ある子どもが結婚していない親から生まれた場合、その子どもは「不正な」子とされることがあります。このように、invalidは主に技術的、法的な無効性を示すのに対し、illegitimateは倫理的、社会的な観点からの不正を強調します。ネイティブスピーカーはこれらの語を状況に応じて使い分け、illegitimateは感情的なニュアンスを含むことが多いです。
The contract was deemed invalid because it lacked the necessary signatures.
その契約は必要な署名が欠けていたため、無効と見なされました。
The contract was considered illegitimate because it lacked the necessary signatures.
その契約は必要な署名が欠けていたため、不正と見なされました。
この場合、両方の単語が置換可能ですが、invalidは技術的な無効性を示し、illegitimateはその契約が道徳的に不正であることを示唆しています。
単語unlawfulは、「法律に反する」「不法な」という意味を持ち、正式に認められていない行為や状況を指します。この単語は、法的な側面に焦点を当てており、特に法律に違反する行動や、許可されていない行為を強調します。たとえば、犯罪行為や契約違反などがこれに該当します。
単語illegitimateは、通常「非合法な」や「不正な」という意味で使われますが、特に「正当な手続きによって認められていない」というニュアンスが強いです。たとえば、非嫡出子(婚外子)に対して使われることが多く、社会的な認知や正当性が欠けていることを示します。unlawfulが主に法律的な観点からの違法性に焦点を当てているのに対し、illegitimateは、より広い意味での正当性の欠如に焦点を当てている点が異なります。ネイティブスピーカーは、法的な問題に関して話すときにはunlawfulを使用し、社会的な認知や伝統に関連する場合にはillegitimateを使用する傾向があります。
The contract was declared unlawful due to its violation of state regulations.
その契約は州の規則に違反したため、不法と宣言されました。
The child was considered illegitimate because their parents were not married at the time of birth.
その子供は、両親が出生時に結婚していなかったため、非嫡出と見なされました。
この二つの文では、unlawfulは法律に違反する契約を示し、illegitimateは社会的な正当性に欠ける子供の状況を示しています。文脈によって使い分けられ、特に法的問題に関する場合にはunlawfulが適切です。
「questionable」は、「疑わしい」や「信頼できない」という意味を持つ形容詞です。この言葉は、何かが真実かどうか、または妥当かどうかが不明確である場合に使われます。たとえば、情報の信頼性や行動の正当性について疑問を抱くときに用いられます。
一方で、「illegitimate」は「不正な」や「正当でない」という意味を持ち、法律や倫理に反する場合に使われます。たとえば、法的な手続きに従わずに行われた行為や、正当な権利を持たない状態を指します。ネイティブスピーカーは、両者の違いを明確に理解しています。「questionable」はあくまで疑念を示すのに対し、「illegitimate」は確実に不正であることを示しています。したがって、「questionable」は状況に応じて使用されるのに対し、「illegitimate」は法的または倫理的なコンテキストに限定されることが多いです。
The funding for the project seems questionable.
そのプロジェクトの資金は疑わしいようです。
The funding for the project seems illegitimate.
そのプロジェクトの資金は正当でないようです。
この文脈では、両方の単語が使われていますが、ニュアンスは異なります。「questionable」は資金の信頼性に疑問を持つことを示しており、まだ確証がない状態を表します。一方で、「illegitimate」は資金が法的または倫理的に認められないことを明示しています。