「glimpse」は、何かを一瞬見たり、ちらっと視界に入ったりすることを指します。通常、短い時間での視覚的な接触を強調しており、完全に見ることはできない状況で使われます。この単語は、特定の対象や場面を一時的に見るというニュアンスを持っています。
「glance」と「glimpse」の違いは、主に見方の意図や時間の長さにあります。「glance」は、意図的に素早く見る行為を指し、注意を向けるという意図がある場合に使われます。一方で「glimpse」は、偶然に目に入ることや、短い時間の視覚的接触を強調します。たとえば、急いで通り過ぎる人を見た場合には「glance」を使いますが、遠くにあるものをちらっと見ただけの場合には「glimpse」が適切です。このように、どちらも一瞬の視覚的な行動を表しますが、意図や状況に応じて使い分ける必要があります。
I caught a glimpse of the famous actor as he walked by.
私は有名な俳優が通り過ぎるのをちらっと見ました。
I took a glance at the famous actor as he walked by.
私は有名な俳優が通り過ぎるのを一瞥しました。
この文脈では、「glimpse」と「glance」の両方が使われていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「glimpse」は偶然に見たことを強調しているのに対し、「glance」は意図的に見たことを示しています。
類語・関連語 2 : peek
「peek」は、短時間で何かをちらりと見ることを指します。通常、何かを隠すようにしている状況や、特定の事柄に対する興味がある場合に使われます。この単語は、見えないものをこっそりと見るというニュアンスが強く、特に好奇心や興味から来る行動を示します。
一方で、glanceは、何かを一瞬見ることを意味しますが、特に注意を向ける意図がある場合に使われることが多いです。peekがこっそり見ることに重点を置いているのに対し、glanceはもっとオープンで、注意を払う目的での短い視線を示します。例えば、急いでいるときに時計を見たり、新聞の見出しをざっと見るときなど、意図的であることが多いです。このように、peekは秘密iveな行動を強調し、glanceは目的を持った行動を表します。
She took a quick peek at her phone to check the time.
彼女は時間を確認するために、電話をちらっと見た。
She took a quick glance at her phone to check the time.
彼女は時間を確認するために、電話をちらっと見た。
この場合、peekとglanceはどちらも「ちらっと見る」という意味で使われています。ただし、peekには「こっそり見る」というニュアンスがあるため、状況によっては微妙な感覚の違いが出ることがあります。例えば、電話を見ているときに周囲に誰かがいる場合は、peekの方が適しているかもしれません。
He decided to peek into the gift box before his birthday.
彼は誕生日の前にギフトボックスの中をちらっと見てみることにした。
類語・関連語 3 : scan
単語scanは、特定の情報を得るために何かを注意深く見ることや調べることを意味します。特に、広い範囲や大量の情報の中から必要なものを短時間で見つけ出す際に使われることが多いです。例えば、テキストやデータ、写真などを素早く目で追うことを指します。
一方、単語glanceは、短い時間でさっと見ることを意味しますが、必ずしも詳細な情報を得るために見るわけではありません。例えば、何かの状態を確認する際に一瞬目をやる場合などに使います。ネイティブスピーカーは、scanは情報を探すための行動であり、より意図的な行為であるのに対し、glanceはあまり深く考えずに目を向ける軽い行動として使い分けます。この違いを理解することで、英語の使い方がより豊かになります。
I quickly scanned the document for any important information.
私は重要な情報を探すためにその文書をさっと目を通しました。
I took a quick glance at the document to see if there was anything important.
私はその文書に重要なことがあるかどうかを確認するために、さっと目をやりました。
この例からわかるように、scanとglanceは、どちらも「見る」という行動を表しますが、目的や注意の程度が異なります。scanは特定の情報を探すための集中した行為であり、glanceは軽く目を向けるだけの行為です。
類語・関連語 4 : stare
「stare」は、じっと見つめることを意味する動詞で、通常は物事に強い関心や驚き、あるいは無意識のうちに行う視線を表します。この動詞は、長時間じっと見つめることに焦点を当てており、感情や状況によってその行為が強調されることがあります。
「glance」と「stare」はどちらも視覚に関連する動詞ですが、その使われ方には大きな違いがあります。「glance」は一瞬の視線を意味し、何かを素早く見たり、確認したりする際に使われます。たとえば、時計を見て時間を確認する場面や、誰かの顔を見る際に軽く視線を向ける場合に適しています。一方、「stare」は、じっと見つめることを指し、より長い時間、特定の対象に注目する姿勢を示します。たとえば、驚いたり興味を持ったりして、じっと見続ける場合に使われます。このように、両者は視覚的な行為を表しますが、その持つ意味合いや感情において明確な違いがあります。
She stared at the beautiful painting in the gallery.
彼女はギャラリーの美しい絵画をじっと見つめていた。
She glanced at the beautiful painting in the gallery.
彼女はギャラリーの美しい絵画をちらっと見た。
この文脈では「stare」と「glance」は異なる意味を持ちます。「stare」は長時間見つめることを示し、「glance」は一瞬の視線を意味します。つまり、同じ対象を見ていますが、その注目の仕方が異なるのです。
類語・関連語 5 : glare
「glare」は、強い光や視線を持っていることを意味します。特に、目が痛むほどの明るさや、怒りや不満を表現するために使われることが多いです。また、他の人に対して鋭い視線を向けることも「glare」と言います。これに対し、視覚的に短い時間の視線や注目を示す「glance」とは異なるニュアンスを持っています。
「glance」は、一瞬の視線やちらっと見ることを指し、特に短い時間で何かを見たり、注意を向けたりする際に使われます。対照的に「glare」は、強い光や不快な視線を伴うことが多く、例えば明るい光に目をやる時や、誰かに対して不快感を示す時に使います。このように、glanceは瞬間的で軽い行為を指し、glareは強い意図や感情を伴う行為を指します。この違いは、ネイティブスピーカーがどのように感情や状況を表現するかに反映されています。
I gave her a glare when she interrupted me during the meeting.
会議中に彼女が私を邪魔したとき、私は彼女に鋭い視線を向けた。
I gave her a glance when she said something funny.
彼女が面白いことを言ったとき、私は彼女にちらっと視線を向けた。
この場合、「glare」は不快感や怒りを示しているのに対し、「glance」は単に注意を向けた瞬間的な行為です。