類語・関連語 1 : lame
単語lameは主に「足が不自由な」や「使い物にならない」といった意味を持つ形容詞です。特に「足が不自由な」というニュアンスは、身体的な障害を指す場合に使われますが、比喩的に「つまらない」や「格好悪い」という意味でも使われることがあります。英語圏では、何かが「lame」であると言うと、そのものの価値や魅力が低いことを示します。
一方、単語gimpyも「足が不自由な」という意味を持ちますが、口語的でカジュアルな印象があります。ネイティブスピーカーにとって、gimpyは通常、ユーモラスまたは軽蔑的なトーンで使われることが多く、状況によっては不適切とされることもあります。つまり、gimpyは身体的な障害に対して少し軽い感じで言う時に使われることが多く、あまり深刻なニュアンスは持ちません。それに対して、lameはより一般的で正式な表現として使われます。したがって、文脈によって使い分けることが重要です。
He had a lame excuse for being late to the meeting.
彼は会議に遅れた理由がつまらない言い訳だった。
He had a gimpy excuse for being late to the meeting.
彼は会議に遅れた理由がちょっと無理のある言い訳だった。
この文脈では、lameとgimpyは互換性がありますが、gimpyはよりカジュアルで軽い印象を与えます。lameは一般的に、理由や言い訳が弱いことを指摘する際に使われ、正式な場面でも通用します。
単語limpingは、主に「足を引きずって歩く」という意味を持ち、身体的な状態を示す言葉です。特に、怪我や病気によって歩行が不自由になっている様子を強調します。日常会話や文学作品などで使われることが多く、具体的な状況を描写するのに適しています。
一方、単語gimpyも「足を引きずる」という意味を持ちますが、よりカジュアルで口語的なニュアンスがあります。また、怪我の程度が軽い場合や、特定の人や動物に対して使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、状況や文脈に応じてこれらの単語を使い分けます。たとえば、公式な場ではlimpingを使うことが一般的ですが、友人とのカジュアルな会話ではgimpyの方が自然に聞こえることがあります。また、gimpyには、身体的な欠陥だけでなく、感情的な意味合いで「弱い」「未熟な」というニュアンスも含まれることがあります。このため、使う場面や聴衆によって適切な単語を選ぶことが重要です。
The dog was limping after it hurt its paw.
犬は足を痛めてから足を引きずっていた。
The dog was gimpy after it hurt its paw.
犬は足を痛めてから足を引きずっていた。
この文脈では、limpingとgimpyは共に自然に使うことができ、置換可能です。どちらの単語も、犬が怪我をした後の行動を描写しており、意味に大きな違いはありません。
単語injuredは、「負傷した」や「怪我をした」という意味を持ち、一般的に身体に何らかの損傷を受けた状態を指します。この単語は、事故やスポーツ、戦争などでの怪我に広く使われ、特に医療や安全に関する文脈でよく登場します。
一方で、単語gimpyは、主に「足や脚に障害がある」、「不自由な状態」を指す言葉です。この単語は、特に歩行に支障をきたすような状況で使われることが多く、よりカジュアルで日常的なニュアンスを持っています。ネイティブスピーカーは、injuredを使用することで、より正式かつ広い範囲での怪我を表現するのに対し、gimpyを使用することで、特定の身体的な不自由さや痛みを強調する傾向があります。このため、injuredは一般的な怪我を指し、gimpyはより具体的な状況を示すことで、使い分けが行われます。
The athlete was injured during the game and had to leave the field.
その選手は試合中に負傷し、フィールドを離れなければなりませんでした。
After the accident, he walked with a gimpy leg.
事故の後、彼は不自由な足で歩きました。
この場合、injuredとgimpyは異なる状況を表していますが、どちらも身体的な障害を示しています。injuredは一般的な怪我を指し、gimpyは特に歩行に支障をきたす状態を強調しています。
類語・関連語 4 : weak
単語weakは、「弱い」という意味を持ち、物理的な強さだけでなく、感情や意志、能力などの側面でも使用されます。この単語は、何かが力不足であったり、効果が薄いことを示す際に使われることが多いです。
一方で、単語gimpyは主に身体的な障害や不自由さを表す際に使用されることが多く、特に足や手に関する不具合を指すことが一般的です。つまり、weakはより広範囲に使われる言葉であり、身体的、精神的、または状況的な弱さを含むのに対し、gimpyは特定の身体的な不調や不自由さに焦点を当てています。例えば、weakは「そのサッカー選手は体力がweakだ」と言った場合、選手全体の強さを指しているのに対し、gimpyは「彼女は足がgimpyだから、歩くのが大変だ」と言った場合、特に足の状態に着目しています。これにより、gimpyはより具体的な状況に限定されるニュアンスがあります。
The bridge is weak and may collapse if too many cars pass over it.
その橋は弱いので、多くの車が通ると崩れるかもしれません。
The bridge is gimpy and may collapse if too many cars pass over it.
その橋は不自由なので、多くの車が通ると崩れるかもしれません。
この例文では、両方の単語が置換可能な文脈で使われていますが、実際には「gimpy」は通常、橋の状態を表すのには不適切です。このため、weakがより適切で自然な使い方となります。
She felt weak after the long illness.
彼女は長い病気の後に弱いと感じました。
「handicapped」は、身体的または精神的な障害を持つ人々を指す言葉です。この言葉は、特に社会的な文脈で使われることが多く、支援や配慮が必要な状況を表す際に用いられます。一般的には、よりフォーマルで中立的な響きを持つため、特に公的な場面や正式な文書でよく使われます。
一方で「gimpy」は、軽いニュアンスのカジュアルな表現で、特に一時的な怪我や不自由さを示すために使われます。この言葉は、友人同士の会話や非公式な状況で使われることが多く、あまり深刻さを伴わないため、注意が必要です。ネイティブスピーカーは、状況や相手に応じてこれらの言葉を使い分けます。例えば、「handicapped」は、障害者への配慮や理解を示す文脈で使われるのに対し、「gimpy」は、日常的な軽いトーンでの会話に適しています。
The facility is designed to be accessible for the handicapped.
その施設は、障害者が利用しやすいように設計されています。
The facility is designed to be accessible for the gimpy.
その施設は、足が不自由な人が利用しやすいように設計されています。
この場合、両方の単語が置換可能ですが、handicappedはよりフォーマルで、社会的な配慮を示す際にふさわしい表現です。一方でgimpyは、友人同士のカジュアルな会話で使われるため、状況によって適切さが異なります。