単語spendingは、「支出」や「使うこと」を意味します。特に、日常生活における金銭の使い方や消費行動に関連して使われることが多いです。例えば、家計の中で何にお金を使ったかを示す際に使われます。
一方で、単語expenditureは、よりフォーマルで専門的なニュアンスを持ち、経済や会計の文脈で使われることが多いです。例えば、企業や政府の財政報告書では、総支出を示すためにexpenditureが使われることがあります。ネイティブスピーカーは、日常的な会話ではspendingを好み、公式な文書や報告書ではexpenditureを選ぶ傾向があります。このように、両者は似た意味を持ちますが、使用する場面によって使い分けられています。
I need to track my monthly spending to save money.
お金を節約するために、毎月の支出を記録する必要があります。
The government reported its total expenditure for the year.
政府はその年の総支出を報告しました。
この二つの文は、どちらも「支出」に関連していますが、最初の文では日常的な金銭の使い方を指しているのに対し、二つ目は政府の公式な報告における支出の合計を示しています。したがって、文脈によって適切な単語が異なります。
「outlay」は、特定の目的のために支出される金銭や資源を指します。これは通常、計画された支出や投資に関連して使われることが多く、特にビジネスや経済の文脈で見られます。expenditureと同様に、支出を示しますが、より具体的な使い方がされることが特徴です。
「expenditure」と「outlay」はどちらも支出を指す言葉ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。expenditureは一般的な支出を表し、日常生活や政府の予算など広範囲に使用されます。一方、outlayは、特定のプロジェクトや目的における支出に焦点を当てており、計画的または予測される支出を示すことが多いです。例えば、企業が新しい設備を購入する際の投資額を示す場合は「outlay」の方が適切です。また、outlayは、計画や戦略に基づく支出を強調する際に使われることが多いのに対し、expenditureは単なる支出の総額を示すことが多いです。
The company's outlay for the new marketing campaign was significant.
その会社の新しいマーケティングキャンペーンへの支出はかなりの額でした。
The company's expenditure on the new marketing campaign was significant.
その会社の新しいマーケティングキャンペーンへの支出はかなりの額でした。
この二つの例文は、文脈において置換可能です。どちらも同じ意味を持ちますが、outlayは特に計画された支出を強調している点が異なります。
類語・関連語 3 : cost
単語costは「費用」や「コスト」を意味し、特に物やサービスを得るために必要な金銭的な対価を指します。日常会話やビジネスシーンで頻繁に使用され、具体的な金額を示すことが多いです。例えば、商品の値段やサービスの代金を述べる際に使われます。
一方で、expenditureは「支出」と訳され、特定の期間における財政的な支出全体を指します。つまり、costが特定の項目に関する個別の金額を指すのに対し、expenditureはより広範な支出の概念を含むため、全体的な財政状況を把握するのに役立ちます。ネイティブスピーカーは、costを使うことで具体的な金額を強調し、expenditureを使うことでより大きな視点から財政を考えることができると認識しています。
The cost of the new laptop is higher than I expected.
新しいノートパソコンの費用は、私が予想していたよりも高いです。
The expenditure on technology has increased significantly this year.
今年のテクノロジーへの支出は大幅に増加しました。
この例文では、costが特定の商品の価格を示すのに対し、expenditureはより広範な支出の概念を表しています。したがって、両者は異なる文脈で使われますが、経済的な話題に関しては互いに関連性があります。
単語expensesは「支出」や「経費」という意味を持ち、特に日常的な支出や小さな費用を指します。例えば、食費や交通費など、個人または企業が日常生活や業務を運営するために必要な費用を表現する際によく使われます。
一方で、expenditureは「支出」や「消費」を指しますが、よりフォーマルで包括的な意味合いを持ちます。expenditureは特定の期間における総支出を示すことが多く、政府や企業の財務報告書などで用いられることが一般的です。ネイティブは、expensesが日常的な文脈で使われる一方で、expenditureは公式な場面や経済的な議論で使うことが多いと認識しています。このように、両者は意味が似ているものの、使用される文脈やフォーマリティに違いがあります。
I need to track my monthly expenses to see where I can save money.
毎月の支出を追跡して、どこでお金を節約できるか見てみる必要があります。
The company reported a significant expenditure on research and development this quarter.
その会社は今四半期の研究開発において大きな支出を報告しました。
この場合、両方の文は自然であり、内容が異なる文脈で使われています。expensesは個人の財務管理に関連し、expenditureは企業の公式な報告に関連しています。