単語practicalは「実用的な」という意味を持ち、現実的かつ役立つ方法や考え方を示します。何かを行う際に、理論や理想よりも実際の状況に基づいて行動することを重視するニュアンスがあります。
一方、単語expedientは「便宜的な」と訳され、目的を達成するために最も効果的であるが、必ずしも道徳的または理想的でない方法を指すことが多いです。つまり、practicalが実用性に焦点を当てるのに対し、expedientは状況に応じた最適解を示し、場合によっては短期的な利益を重視することがあるという違いがあります。ネイティブは、practicalが日常生活における有用性を強調するのに対し、expedientは時折倫理的な選択肢を無視した「便利さ」を強調する場面で使い分けます。
It's more practical to take the bus than to drive when there's heavy traffic.
交通が混んでいるときは、車を運転するよりもバスに乗る方が実用的です。
It's more expedient to take the bus than to drive when there's heavy traffic.
交通が混んでいるときは、車を運転するよりもバスに乗る方が便宜的です。
この場合、両方の単語が使えますが、practicalは実際の利便性に焦点を当てているのに対し、expedientは便宜的な選択肢を強調しています。
Using recycled materials is a practical solution for reducing waste.
リサイクル材料を使用することは、廃棄物を減らすための実用的な解決策です。
「advantageous」は、何かが利益をもたらす、または有利であることを示す形容詞です。この単語は、特定の状況や条件において、何かが他よりも望ましい選択肢であることを強調します。例えば、ビジネスや学習の場面で、選択肢がどれだけ有利かを示す際に使われることが多いです。
「expedient」は、目的を達成するために役立つ、効率的であることを示す言葉ですが、必ずしも倫理的に正しい選択肢を意味するわけではありません。たとえば、ある行動が便利であっても、それが必ずしも最良の選択とは限らない場合があります。そのため、「advantageous」は利点があることに焦点を当てるのに対し、「expedient」は実用性や効率性を重視するニュアンスがあります。ネイティブスピーカーは状況に応じてこれらの単語を使い分けます。たとえば、短期的な利益を考える場合は「expedient」が適しているかもしれませんが、長期的な利益を考慮する場合は「advantageous」がより適切です。
Choosing the advantageous option will help us succeed in the long run.
有利な選択肢を選ぶことは、私たちが長期的に成功するのに役立ちます。
Choosing the expedient option will help us succeed in the long run.
便利な選択肢を選ぶことは、私たちが長期的に成功するのに役立ちます。
この場合、「advantageous」と「expedient」はどちらも使えますが、ニュアンスが異なります。「advantageous」は長期的な利益を強調し、「expedient」は便利さや効率性を重視しています。
「beneficial」は「有益な」や「利益になる」という意味で、何かが人や物事にとって良い結果をもたらすことを示します。通常、ポジティブな影響を与える状況や行動に使われ、特に健康、教育、経済などの分野でよく見られます。
「expedient」とは異なり、「beneficial」は必ずしも短期的な解決策や便利さを指すわけではありません。「expedient」は、特定の目的を達成するために非常に有効ではあるが、倫理的に問題がある場合がある選択肢を意味します。例えば、ある行動が短期的には簡単で効果的でも、長期的には悪影響を及ぼす可能性がある場合、その行動は「expedient」と表現されることがあります。一方で「beneficial」は、常に良い結果をもたらすことを強調します。つまり、「beneficial」はポジティブな側面を重視し、「expedient」は効率性や目的の達成を優先するという点で異なります。
Taking vitamins can be beneficial for your health.
ビタミンを摂取することは、健康にとって有益です。
In some cases, it may be expedient to take shortcuts in order to meet deadlines.
時には、締め切りを守るために近道をすることが便利である場合もあります。
この例文では、「beneficial」は健康に良い影響を与えることを強調しており、「expedient」は効率的であることを指しています。両者は似たような文脈で使われていますが、結果の性質が異なるため、置き換えはできません。
「convenient」は、物理的、時間的、または心理的に手軽であることを示します。何かが「convenient」であるとき、それは使いやすく、アクセスしやすい状態にあることを意味します。例えば、便利な場所にある店や、簡単に利用できるサービスなど、日常生活における利便性を強調する際に使われます。
「expedient」は、「convenient」と似ていますが、より緊急性や実用性を含んでいます。つまり、「expedient」は状況に応じて最も効果的または適切な手段を選ぶことを示し、必ずしも理想的であるとは限りません。ネイティブスピーカーは、計画や長期的な利益を考慮する際には「expedient」を使い、日常的な便利さを強調する際には「convenient」を選ぶ傾向があります。そのため、「expedient」は、時に倫理的な判断を伴う場合もあり、選択の正当性や目的に応じた使い方が求められます。
The bus stop is very convenient for my daily commute.
そのバス停は私の日常通勤にとても「便利」です。
Using the bus is expedient for getting to work quickly.
バスを利用することは、仕事に素早く行くために「適切」です。
この例文では、「convenient」と「expedient」は異なるニュアンスを持っており、置換可能ではありません。「convenient」は日常生活の利便性を強調し、一方で「expedient」は効率的な手段を強調し、特定の目的に対して適切であることを示します。
The nearby café is very convenient for students.
近くのカフェは学生にとって非常に「便利」です。
「favorable」は、何かが好意的であったり、良い結果をもたらす可能性が高いことを示す形容詞です。ポジティブな印象を与える状況や条件を表す際に用いられ、特に人や物事がその対象に対して有利であることを強調します。
「expedient」と「favorable」は、どちらも何かが役立つ、または有利であることを示しますが、ニュアンスに違いがあります。「expedient」は、短期的な目的や利益を達成するための手段として使われることが多く、必ずしも倫理的であるとは限らない場合があります。一方、「favorable」は、よりポジティブな評価を含み、一般的に良い結果をもたらす状況を指します。例えば、誰かが「expedient」な選択をする際には、時には不正や不当な手段を使うことがある一方で、「favorable」な状況は、正当な理由や良心に基づくものであることが多いです。
The weather conditions were favorable for a picnic in the park.
公園でのピクニックにとって、天候は好意的でした。
It was expedient to hold the meeting outdoors to enjoy the nice weather.
良い天気を楽しむために、屋外で会議を開くのは手段として妥当でした。
この2つの文では、最初の文で「favorable」が天候の良さを強調し、ポジティブな状況を示しています。一方、2つ目の文では「expedient」が状況に対して合理的な手段を示唆していますが、必ずしも倫理的であるとは限らないニュアンスがあります。