単語inflateは、「膨らませる」や「膨張させる」という意味を持ちます。この言葉は、空気やガスを入れて物体を大きくすることを指すことが多いです。たとえば、風船を膨らませるときや、タイヤに空気を入れるときに使われます。inflateは、物理的な状況だけでなく、比喩的に「価値や価格を過大評価する」といった使い方もされます。
単語distendは、主に「内部からの圧力によって膨張する」というニュアンスを持っています。これは、内部に何かが詰まっているときに、外側に押し出されるように膨らむ様子を表します。たとえば、体の一部が腫れている場合や、液体が入った袋が膨らむ場合に使われます。ネイティブスピーカーは、inflateがより一般的で物理的な膨張に使われるのに対し、distendは特に内部の圧力による膨らみを示すために使うことが多いと感じるでしょう。そのため、distendは医療や生物学的な文脈でよく見られ、inflateは日常的な状況で広く使われる傾向があります。
The balloon began to inflate as I filled it with air.
風船は空気を入れると膨らみ始めました。
The balloon began to distend as I filled it with air.
風船は空気を入れると膨らみ始めました。
この文脈では、inflateとdistendは互換性があります。どちらの単語も風船が空気で膨らむ様子を表しており、物理的な膨張を描写する際に自然に使用できます。
The price of the product began to inflate due to high demand.
その商品の価格は高い需要のために膨れ上がり始めました。
単語expandは、「広がる」や「拡大する」といった意味を持っています。この言葉は、物理的な対象だけでなく、抽象的な概念にも使われます。たとえば、ビジネスの成長や知識の増加のように、何かが大きくなることを表現する際に頻繁に用いられます。
一方で、distendは、主に物理的な対象が内圧によって膨らむことを指します。たとえば、風船が空気で膨らむ様子や、体の一部が圧力で膨らむ様子を表現します。ネイティブスピーカーは、この二つの単語を使い分ける際、expandは一般的な「拡大」を指すのに対し、distendはより具体的な状況、特に物理的な膨張に特化していると認識しています。したがって、expandはより広範囲に使われる一方で、distendは特定の文脈でのみ使われることが多いです。
The company plans to expand its operations into new markets.
その会社は新しい市場に事業を拡大する計画を立てています。
The balloon began to distend as air was pumped into it.
風船は空気が入れられるにつれて膨らみ始めました。
この例文では、expandはビジネスの成長を、distendは風船が空気で膨らむ物理的な現象を表しています。このように、両者は異なる文脈で使われるため、置換は不自然です。
単語enlargeは「拡大する」「大きくする」という意味を持ち、物理的なサイズの増加に広く使われます。具体的には、写真を大きくする、施設を拡張するなど、様々な文脈で使用されます。一般的に、何かをより大きくする行為を指し、ポジティブなニュアンスを伴うことが多いです。
一方で、distendは「膨らむ」「膨張する」という意味を持ち、通常は内側からの圧力によって物体が大きくなる様子を表します。これは、体内の器官や風船など、圧力によって膨らむものに特有の言い回しです。enlargeが物理的なサイズの増加を広く指すのに対し、distendは特定の条件下での変化に焦点を当てているため、使い方が異なります。また、distendはしばしばネガティブな状況(痛みや病気)に関連することが多く、文脈によって受け取られる印象は異なります。
The doctor said the balloon will enlarge if you keep blowing air into it.
医者は、風船に空気を吹き込み続けるとその風船は拡大すると言った。
The doctor warned that the organ could distend if too much pressure is applied.
医者は、あまりにも圧力がかかるとその器官が膨らむ可能性があると警告した。
この2つの文では、enlargeとdistendが異なる状況で使われています。最初の文では、風船が空気で「拡大する」ことがポジティブな意味合いで使われているのに対し、2番目の文では、内側からの圧力で器官が「膨らむ」ことがネガティブな状況に関連しています。したがって、これらの単語は文脈によって置き換えられることはありません。
類語・関連語 4 : swell
「swell」は、「膨らむ」や「膨張する」という意味を持ち、特に空気や液体が入って大きくなる様子を表現します。また、感情や音が高まることにも使われることがあります。例えば、風船が空気で膨らむときや、感情が高ぶるときにも使われるので、日常的に幅広い場面で使用される単語です。
一方で、distendは主に医学的な文脈で使用され、特定の器官や部分が異常に膨らむことを指します。この単語は、単に空気や液体によって物が大きくなることを示すのではなく、病気や怪我による膨張を強調することが多いです。例えば、腹部が病気によって膨らむ場合などに使われ、より深刻な状況を示唆します。したがって、swellは一般的な状況で使われるのに対し、distendは特定の医学的または病的な文脈が必要であるため、ニュアンスに大きな違いがあります。
The balloon began to swell as more air was added.
風船は空気が追加されるにつれて膨らみ始めた。
The patient's abdomen started to distend due to the buildup of gas.
患者の腹部はガスの蓄積のために膨らみ始めた。
この例文からもわかるように、swellとdistendは異なる文脈で使われ、swellは一般的な物理的な膨張を表し、distendは病的な膨張を強調しています。したがって、両者は置換が不可能であることがわかります。
類語・関連語 5 : bulge
単語bulgeは、「膨らむ」や「突起する」という意味を持ち、物体が外部からの圧力によって膨らんだり、形が変わったりする様子を指します。例えば、風船が空気で膨らんでいる様子や、物の中身が圧迫されて形が変わるときに使われることが多いです。視覚的なイメージを伴う単語であり、物理的な変化を強調する際によく使われます。
単語distendも「膨らむ」という意味を持ちますが、より医学的または科学的な文脈で使用されることが多いです。例えば、内臓が液体やガスで膨らむ場合など、体の内部から圧力がかかることを示します。ネイティブスピーカーは、物理的な膨張を表す際にbulgeをより一般的に使用し、特に健康や医学に関連する場合にはdistendを好む傾向があります。そのため、両者は意味が似ていても、使われる場面やニュアンスに違いがあります。
The balloon began to bulge as more air was pumped into it.
風船は空気を入れるにつれて膨らみ始めた。
The patient's stomach started to distend due to the buildup of gas.
患者の腹部はガスの蓄積のために膨張し始めた。
この例からわかるように、bulgeとdistendは異なる文脈で使われます。bulgeは風船のように外部からの圧力で膨らむ状況に使われるのに対し、distendは内臓や身体の内部から圧力がかかる場合に特に用いられます。