「mutilate」は、体の一部を切断したり、重傷を負わせたりして、その形を著しく損なうことを意味します。この単語は特に身体的な傷害や変形に関連して使用されることが多く、非常に強い表現です。対象が元の形を失ってしまう様子を強調しており、痛みや苦しみを伴うイメージがあります。
「disfigure」は、外見や形を損なうことを意味しますが、必ずしも身体的な損傷を含むわけではありません。例えば、傷や火傷、あるいは化粧品や手術による外見の変化など、より広い範囲で使われます。ネイティブは、disfigureを使う際、外見の美しさや整っている状態が損なわれることに焦点を当て、感情的な影響や社会的な視点も考慮します。一方で、mutilateは、より直接的で暴力的なイメージを持ち、身体的な痛みや苦痛を伴う場合が多いです。このように、両者は意味が似ている部分もありますが、使用される文脈やニュアンスには明確な違いがあります。
The accident caused him to be mutilated, leaving him with severe scars.
その事故は彼を切断させ、重傷を負わせてしまい、ひどい傷跡を残した。
The fire disfigured her face, making her self-conscious about her appearance.
その火事は彼女の顔を損なわせ、彼女は自分の外見について気にするようになった。
この文脈では、mutilateとdisfigureは、身体の形や外見が損なわれるという点では似ていますが、mutilateはより強い身体的な傷害を示唆し、disfigureは外見の変化や美しさの損失に焦点を当てています。
The soldier was mutilated in battle, suffering from severe injuries.
その兵士は戦闘で重傷を負い、ひどい怪我をしてしまった。
「spoiled」は、物や人が劣化したり、悪化したりした状態を指します。主に、食べ物が腐ったり、子供が甘やかされてわがままになったりする時に使われることが多いです。また、感情や期待が裏切られた時にも使われることがあります。どちらかというと、日常的な状況に適用されることが多い言葉です。
「disfigure」は、外見を傷つけたり、変形させたりすることを指します。たとえば、事故や病気によって顔や体が傷つくことが含まれます。「spoiled」と「disfigure」は、どちらも何かが悪化することを示していますが、ニュアンスが異なります。「spoiled」は一般的に物理的な劣化や感情的な傷を指し、日常的な出来事に関連しています。一方で「disfigure」は、より深刻で具体的な外見の変化を指すため、使う場面が限られることが多いです。
The fruit was spoiled after a few days in the sun.
その果物は数日間日なたに置いておいたため、腐ってしまった。
The accident disfigured his face permanently.
その事故は彼の顔を永久に傷つけた。
この例文では、果物が腐ることと事故によって顔が傷つくことの間に、内容や状況が異なるため、自然に置換することはできません。それぞれの単語が持つニュアンスの違いを理解することが重要です。
The child was spoiled by his parents, getting everything he wanted.
その子供は親に甘やかされて、欲しいものは何でも手に入れた。
「blemish」は、主に表面や外観における小さな欠点や傷を指します。例えば、肌の小さなニキビや傷、物の表面の小さな傷などが含まれます。この言葉は、物理的な欠陥に限らず、比喩的に道徳的な欠点や欠陥を表すこともあります。
「disfigure」は、通常、外見を著しく損なう行為や結果を指します。何かを傷つけたり、破壊したりすることで、元の美しさや形を失わせることを意味します。ネイティブスピーカーは「blemish」を使うとき、比較的小さな欠陥や傷を示唆することが多いのに対し、「disfigure」はもっと深刻な損傷や変形を意味する傾向があります。たとえば、blemishは肌の小さな傷に使える一方で、disfigureは事故による大きな傷や形が変わってしまった状態を指すことが多いです。したがって、両者は使う文脈によって異なり、ネイティブはそのニュアンスの違いを敏感に理解しています。
The painting had a small blemish on its surface.
その絵画には、表面に小さな傷があった。
The accident disfigured the car beyond repair.
その事故で車は修理不可能なほど変形してしまった。
この場合、blemishは小さな傷を指し、比較的軽微な問題を示しています。一方で、disfigureは大きな損傷を示唆しており、修理不可能な状態を表しています。したがって、これらの言葉は置換可能ではありません。
「deface」は、物や表面を傷つけたり、汚したりして外見を悪くすることを意味します。主に公共の場や物に対して行われる行為で、意図的にその美しさや価値を損なうことが含まれます。例えば、建物の壁に落書きをすることは「deface」と言えます。
一方で、disfigureは、主に人や物の外見に対して使われ、特にその外見を変えてしまう、または損なうことを指します。この単語は、事故や病気による外見の変化にも使われることがあります。例えば、事故によって顔が傷ついてしまった場合などが挙げられます。両者は似た意味を持ちますが、defaceは特に公共の対象に関する行為を強調するのに対し、disfigureは個人や物の外見全般に関する傷つけを指すことが多いです。
Vandalism can easily deface the beauty of a historic building.
vandalism(破壊行為)は、歴史的建物の美しさを簡単に損なうことができます。
An accident left him with scars that disfigured his face.
事故によって彼の顔には傷ができてしまい、外見を損なってしまいました。
このように、defaceとdisfigureは、物や人の外見を損なうという点では共通していますが、使われる文脈や対象が異なるため、置換可能な場合とそうでない場合があります。特に「deface」は公共のものに対する行為を強調する際に使われることが多く、一方で「disfigure」は事故や病気による外見の変化を指すことが一般的です。