類語・関連語 1 : hold
単語holdは「持つ」「保持する」という意味を持ち、物体や状況を物理的または抽象的に支えることを指します。例えば、何かを手に持ったり、特定の状態を維持したりする際に使われます。日常生活の中で非常に多くのシチュエーションで使われる基本的な単語です。
一方で、detainは「拘留する」「引き留める」という意味を持ち、特に法的な文脈で使われることが多いです。たとえば、警察が容疑者を一時的に拘束する場合などです。holdは一般的な「保持する」意味で使われるのに対し、detainは特定の状況下での強制的な拘束を示します。このため、holdは広範囲に使えるのに対し、detainは主に特定の法律的または公式な場面で使われることが多いです。英語ネイティブはこれら二つの単語を文脈によって明確に使い分けており、holdが使える場面でも必ずしもdetainが適切であるとは限りません。
The police had to hold the suspect for questioning.
警察は容疑者を尋問のために拘束しなければならなかった。
The police had to detain the suspect for questioning.
警察は容疑者を尋問のために拘留しなければならなかった。
この文では、両方の単語が適切に使われており、意味が同じです。ただし、holdは一般的な状況を示すのに対し、detainは特に法的手続きに関連する状況を示しています。
単語arrestは、主に犯罪を犯した疑いのある人を法的に捕まえることを指します。警察が容疑者を拘束する際に使われる用語で、法律的な手続きが伴います。一般的には、逮捕は犯罪に関連する行為であり、個人の自由を制限することが含まれます。
単語detainは、一般的に人を一時的に拘束することを指し、必ずしも法的な手続きが伴うわけではありません。例えば、警察が容疑者を調査するために一時的に拘束する場合や、空港でのセキュリティチェックのために人を待たせる場合など、さまざまな状況で使われます。ネイティブスピーカーは、arrestがより正式で法的な意味合いを持つのに対し、detainはより広範な文脈で使えることを理解しています。したがって、detainは逮捕を含むこともあれば、単に一時的な待機を指すこともあります。このため、状況に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。
The police decided to arrest the suspect after gathering enough evidence.
警察は十分な証拠を集めた後、容疑者を逮捕することに決めました。
The police decided to detain the suspect for questioning after gathering enough evidence.
警察は十分な証拠を集めた後、容疑者を尋問のために拘束することに決めました。
この例文では、arrestとdetainの両方が自然に使われており、互換性があります。ただし、arrestは法的な手続きが伴う逮捕を意味するのに対し、detainは一時的な拘束や待機を指すため、意味合いには微妙な違いがあります。
単語captureは、「捕らえる」「つかまえる」という意味を持つ動詞で、特に物体や生物を物理的に捕まえる際に使われます。また、写真や映像を撮影する場合にも「capture」を使います。この単語は、対象を意図的に捉えることを示し、通常はポジティブな文脈で使用されます。
一方で、detainは「拘束する」「引き留める」といった意味を持ち、主に人を法的または管理的な理由で一時的に拘束する場合に使用されます。例えば、警察が犯罪の疑いで人を拘束する場合や、飛行機の搭乗口でパスポートを確認するために人を一時的に引き留める場合などです。ネイティブスピーカーは、captureがより広範で一般的な「捉える」という意味を持つのに対し、detainは特定の状況に限られるため、よりフォーマルで専門的な響きを持つと感じることが多いです。したがって、日常会話ではcaptureが使われることが多く、detainは法的または公式なコンテキストで使われることが一般的です。
The police managed to capture the escaped prisoner before he could leave the city.
警察は逃げた囚人を街を出る前に捕らえることができた。
The police had to detain the escaped prisoner for questioning.
警察は逃げた囚人を尋問のために拘束しなければならなかった。
この文脈では、captureは物理的に囚人を捕らえることを意味し、detainはその囚人を拘束して尋問することを示しています。どちらも囚人に関連していますが、captureはより広い意味での捕獲を、detainは法的な拘束を強調しています。
The photographer was able to capture the beauty of the sunset in his photograph.
その写真家は彼の写真で夕日の美しさを捉えることができた。
単語restrictは、何かを制限したり制約を加えたりすることを意味します。特に、自由や行動を制限する場合に使われることが多いです。たとえば、物理的なスペースや権利に対して制約を設けるときに用いられます。この単語は、しばしば法律やルール、政策に関連して使われることがあります。
一方で、単語detainは、特に人を一時的に拘束することを指します。たとえば、警察によって逮捕されることや、何らかの理由で人を待たせる場面で使われます。これに対し、restrictは必ずしも人に対して使われるわけではなく、物や状況に対しても使えるため、より広い意味での制限を示します。このように、detainは人に対する直接的な拘束を示すのに対し、restrictは行動や権利を広く制限するニュアンスがあります。ネイティブはこの違いを意識して使い分けています。
The government decided to restrict access to the building for safety reasons.
政府は安全上の理由から、その建物へのアクセスを制限することに決めました。
The police had to detain several individuals for questioning about the incident.
警察は事件についての尋問のために、数人を拘束しなければなりませんでした。
この文脈では、restrictとdetainは置換できません。restrictはアクセスを制限することを示し、物理的な制約を意味していますが、detainは人の拘束に関連しており、行動を制限することとは異なるためです。
The new law will restrict the amount of waste that can be produced.
新しい法律は、生成できる廃棄物の量を制限します。