単語weaknessは、「弱さ」や「弱点」という意味を持ちます。身体的、精神的、または感情的な状態において力が不足している様子を表現します。一般的に、日常会話やビジネスシーンなど、広範囲な文脈で使用され、特に人間の能力や特性が不十分であることを指す場合が多いです。
一方でdebilityは、より特定的な文脈で使われることが多く、特に身体的な虚弱状態や病理的な弱さに関連しています。ネイティブスピーカーはweaknessをより日常的な表現として使う一方で、debilityは医療用語として使われることが多く、より深刻な健康問題を指すことが多いです。例えば、weaknessは疲れやストレスによる一時的な状態を指すことがありますが、debilityは長期的な健康問題に起因する持続的な状態を指すことが一般的です。このため、使う場面によって選択が必要です。
She felt a sense of weakness after the long run.
彼女は長いランニングの後に「弱さ」を感じた。
After the illness, he experienced significant debility.
病気の後、彼は著しい「虚弱」を経験した。
この例文では、weaknessは一時的な感覚を表し、日常的な文脈で使用されています。一方で、debilityは病気に起因するより深刻な状態を示しており、使用する文脈が異なります。
単語frailtyは、主に「虚弱」や「脆弱さ」を意味し、身体的または精神的な弱さを指します。この言葉はしばしば老いや病気によって引き起こされる体力の低下や、感情的な不安定さを表現する際に使われます。また、frailtyは人間の限界や不完全さを強調する際にも使用されることがあります。
一方、debilityは、身体または精神の疲労や弱さを示す言葉ですが、特に病気や障害による持続的な状態を指すことが多いです。frailtyが一般的に一時的な状態や年齢に伴う自然な弱さを指すのに対し、debilityは医学的な文脈で使用されることが多く、より深刻な状況を示唆します。例えば、病気による長期的な疲労や虚弱状態を表現する時に使います。このように、frailtyは人間の脆さ全般を意味するのに対して、debilityは特定の病理的な状態を強調する傾向があります。
As she aged, her frailty became more apparent, making daily tasks challenging.
彼女が年を重ねるにつれて、彼女の虚弱がより明らかになり、日常の作業が難しくなりました。
As she aged, her debility became more apparent, making daily tasks challenging.
彼女が年を重ねるにつれて、彼女の虚弱さがより明らかになり、日常の作業が難しくなりました。
この文脈では、frailtyとdebilityが置換可能であることがわかります。どちらの単語も、年齢に伴う身体的な弱さを表現していますが、frailtyはより一般的な脆弱さを示すのに対し、debilityは特定の健康状態を強調するニュアンスがあります。
Her frailty made her more cautious about participating in activities.
彼女の虚弱は、活動に参加する際により慎重にさせました。
単語impairmentは、「機能の障害」や「能力の低下」を指します。特に医療や心理学の文脈でよく使われ、身体的または精神的な機能が正常でなくなることを示します。例えば、視覚や聴覚の障害、または認知機能の低下などがその例です。
一方、単語debilityは、「虚弱」や「衰弱」を意味し、主に健康や体力の低下を強調します。ネイティブスピーカーは、impairmentが特定の機能に焦点を当てるのに対し、debilityは全体的な健康状態や体力の弱さに関連することが多いと感じています。たとえば、病気や年齢の影響で体力が衰えることを表現する際にはdebilityを使うことが一般的です。また、impairmentはより技術的な用語として使われることが多く、専門的な文脈での使用が目立ちます。このように、両者は似たような意味を持ちつつも、使用される文脈やニュアンスには明確な違いがあります。
The patient showed signs of cognitive impairment after the accident.
その患者は事故の後、認知機能の障害の兆候を示した。
The patient showed signs of cognitive debility after the accident.
その患者は事故の後、認知機能の衰弱の兆候を示した。
この場合、impairmentとdebilityはどちらも使用可能ですが、impairmentは特定の機能の低下を強調し、debilityはより広範な健康の弱さを示しています。
「infirmity」は、主に身体的または精神的な弱さや衰えを指す言葉です。この単語は、特に病気や老化による不調を意味することが多く、個人の健康状態に注目した表現として使われます。例えば、身体が病気にかかりやすくなる状態や、高齢者の健康が衰える様子を表す際に適しています。
「debility」と「infirmity」には共通の意味があり、どちらも「弱さ」を示しますが、使われる文脈に微妙な違いがあります。「debility」は、一般的に身体的な力や健康の低下を強調する場合が多く、特に病気や障害による無力感や機能の低下を意味します。一方、「infirmity」は、年齢や病気に関連した状態を指すことが多く、より社会的・感情的な文脈で使われることが多いです。例えば、老齢による健康の衰えや、病気による影響としての感情的な弱さを表すときに「infirmity」が使われることが一般的です。このように、両者は似た意味を持ちながらも、使用する場面やニュアンスに違いがあります。
He struggled with his infirmity as he got older.
彼は歳をとるにつれて、自分の衰弱と闘っていました。
He struggled with his debility as he got older.
彼は歳をとるにつれて、自分の虚弱と闘っていました。
この文脈では、「infirmity」と「debility」は共に身体的な弱さを表現しており、互換性があります。ただし、「infirmity」は特に年齢や病気に関連する場合に使われることが多く、「debility」は一般的に弱さや無力感を指します。
She was known for her strength despite her infirmity.
彼女は自分の弱さにもかかわらず、その強さで知られていました。
「debilitation」は、身体や精神の力が弱まることを指します。特に病気や障害によって引き起こされる衰弱を強調する言葉です。この単語は、個人の健康や能力が失われる過程を示す際に使われることが多く、一般的にはマイナスの影響を含意しています。
「debility」は、肉体的または精神的な弱さや無力さを示す言葉ですが、ニュアンスとしては「debilitation」よりも一般の状態や特定の病気によらない弱さを表すことが多いです。ネイティブスピーカーは、debilityを使うとき、もっと広範な脆弱さや無力感を示す傾向があります。一方で、debilitationは特定の原因、例えば病気や怪我による一時的な状態を強調します。このように、debilityはより一般的な弱さを指し、debilitationはその過程や状態に焦点を当てています。
The patient's debilitation was evident after the long illness.
その患者の衰弱は、長い病気の後に明らかでした。
The patient's debility was evident after the long illness.
その患者の無力さは、長い病気の後に明らかでした。
この文では、debilitationとdebilityの両方が、長期の病気の結果としての弱さを示すために使われています。しかし、debilitationはその状態が病気によって引き起こされたことを強調し、debilityはより一般的な無力さを表現しています。
The debilitation caused by the medication made it difficult for her to perform daily tasks.
その薬による衰弱は、彼女が日常の作業を行うのを難しくしました。