単語superficialは、「表面的な」という意味を持ち、物事の本質や深い理解を欠いた状態を指します。これは、物事の外見や表面だけを捉え、本質的な部分に目を向けない様子を表現する際に使われます。例えば、問題の表面的な解決策や、表面的な知識を指す場合に使われます。
単語cursoryとsuperficialは似たような意味を持っていますが、ニュアンスには違いがあります。cursoryは「急いで行われた」または「ざっとした」という意味が強く、何かを注意深く見ることなく、表面的に済ませることを強調します。一方で、superficialは、何かが深さや本質を欠いている状態をより強調します。たとえば、cursoryな調査は、時間がないために詳細を見ずに行った調査を指し、superficialな理解は、そのテーマについての深い知識がないことを示します。このように、cursoryは「速さ」に焦点を当て、superficialは「深さの欠如」に焦点を当てています。
The report provided a superficial analysis of the issue, failing to address the underlying problems.
その報告書は問題の表面的な分析しか提供せず、根本的な問題には触れていなかった。
The report provided a cursory analysis of the issue, failing to address the underlying problems.
その報告書は問題のざっとした分析しか提供せず、根本的な問題には触れていなかった。
この場合、superficialとcursoryの両方が適用可能で、どちらも深い分析が行われていないことを示していますが、superficialは本質的な理解の欠如に焦点を当てているのに対し、cursoryはその分析が急いで行われたことを強調しています。
類語・関連語 2 : hasty
単語hastyは、「急いだ」「慌ただしい」という意味で使われ、特に物事を素早く行うことが重要視される状況で用いられます。一般的に、何かを急いで実行することは、しばしば注意不足や不完全さを伴うことが多いです。学ぶべきことや考慮すべき点を飛ばしてしまう場合が多いので、慎重さが求められる場面では避けられることが多い単語です。
単語cursoryは、「ざっとした」「表面的な」という意味があり、物事を詳細に見ることなく、短時間で確認する様子を表します。両者は似ている点もありますが、ニュアンスには違いがあります。cursoryは主に情報や状況を軽く確認することに焦点を当てており、表面的な理解を示します。一方、hastyは、急いで行動することに重きを置いているため、焦りから誤った判断をする可能性を含んでいます。たとえば、cursoryなチェックは、情報を見逃す可能性がありますが、hastyな行動は、急いで行うことでミスを犯すリスクが高まります。このように、両者は行動の速さや注意深さについて異なる側面を強調しています。
He took a hasty glance at the report before submitting it.
彼は報告書を提出する前に、急いで一瞥をした。
He took a cursory glance at the report before submitting it.
彼は報告書を提出する前に、ざっと一瞥をした。
この文脈では、hastyとcursoryは置換可能です。どちらも短時間での確認を表していますが、hastyは急いでいることを強調し、注意不足を示唆することが多いのに対し、cursoryは単に表面的な確認を示しています。
She made a hasty decision without considering all the options.
彼女はすべての選択肢を考慮せずに急いで決定を下した。
「perfunctory」は、物事を表面的に行う様子を表す言葉で、特に注意や熱意を持たずに行う行動を指します。例えば、仕事や試験などで、深く考えずにただやり過ごすような態度を示す際に使われます。無関心やおざなりな態度が強調されることが多いです。
「cursory」と「perfunctory」は似たような意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「cursory」は、注意や深い理解を欠いた速い観察や調査を表し、単に表面的な情報を得ることを強調します。一方で、「perfunctory」は、意図的に注意を払おうとしない姿勢を強調するため、より否定的な印象を持ちます。例えば、仕事をただこなすだけの態度であったり、感情を込めない行動に使われます。このように、「cursory」は速さや表面的な観察に焦点を当てるのに対し、「perfunctory」は無関心やおざなりさに焦点を当てるため、使い分けが重要です。
His review of the report was perfunctory, showing little thought or effort.
彼のレポートのレビューはおざなりで、ほとんど考えや努力が見られなかった。
Her glance at the document was cursory, merely skimming the surface.
彼女のその文書への一瞥は表面的で、ただ表面をなぞっただけだった。
このように、両方の例文は異なるニュアンスを持っています。「perfunctory」は無関心やおざなりな態度を示すのに対し、「cursory」は速さや深さを欠いた観察を示しています。したがって、置換することはできませんが、文脈によっては似たような意味合いとして理解されることもあります。
類語・関連語 4 : brief
単語briefは「短い」「簡潔な」という意味を持ち、特に時間や内容が少ないことを強調する際に使われます。会話や文書において、必要な情報を簡単に伝えることを目的としている場合に適しています。
単語cursoryは「おおざっぱな」「ざっと見た」という意味を持ち、注意深くない、または詳細に見ていない様子を示します。両者は短さを表す点では共通していますが、briefは意図的に簡潔に情報を伝えることを指し、cursoryは表面的な理解や注意不足を示唆します。ネイティブスピーカーは、briefを使うことで、情報の要点を押さえた伝達を意図する一方、cursoryはあまり注意を払わずに物事を扱った場合に用いる傾向があります。
The presentation was brief, covering only the main points.
そのプレゼンテーションは短いもので、主なポイントだけを扱いました。
The presentation was cursory, lacking in detail.
そのプレゼンテーションはおおざっぱで、詳細に欠けていました。
この例では、両方の単語が異なるニュアンスで使われています。briefは意図的に短く、要点を伝えることを強調していますが、cursoryは注意を払わないまま表面的に理解したことを示しています。
「sketchy」は、情報や状況が十分に詳細でない、または信頼性が低いことを示す形容詞です。この単語は、特に何かが不完全であることや、あまりにも表面的である場合に使われます。例えば、計画や説明があまりにも簡単すぎる場合に「sketchy」と言うことがあります。
「cursory」と「sketchy」の違いは、ニュアンスと使用される文脈にあります。「cursory」は、物事を表面的に行う、または急いで行うという意味で、通常はあまり注意を払わない様子を示します。一方、「sketchy」は、特定の情報が不完全であったり、信頼性が低いことを強調します。例えば、「cursory glance」は、あまり深く見ないことを意味し、何かを大まかに見ることを指しますが、「sketchy details」は、詳細が不十分であることを意味します。このように、両者は似たような状況で使われることもありますが、ニュアンスに違いがあるため、使い分けが重要です。
I took a sketchy look at the report and missed some important details.
私はその報告書をざっと見ただけで、いくつかの重要な詳細を見逃しました。
I took a cursory look at the report and missed some important details.
私はその報告書をざっと見ただけで、いくつかの重要な詳細を見逃しました。
この文脈では、「sketchy」と「cursory」が互換性があります。どちらも表面的な注意を示しており、重要な情報を見逃すことを指していますが、「sketchy」は情報の信頼性が低いことを暗示する場合に使われることが多いです。