類義語roughenは「粗くする」「ざらざらにする」という意味を持ち、表面の滑らかさを失わせることを指します。この単語は主に物理的な変化に使われることが多く、例えば、金属や木材の表面が粗くなる様子を表現する際に適しています。
一方でcoarsenも「粗くする」という意味ですが、こちらはより抽象的なニュアンスを持ちます。物質的な変化だけでなく、品質や性格が粗くなることを指す場合にも使われます。例えば、人の態度や行動が粗野になることを表現する際に使用されることがあります。英語ネイティブは、物理的な表面の状態を意識する場合にはroughenを選び、より抽象的な変化を表す場合にはcoarsenを使う傾向があります。したがって、文脈によって適切な単語を選ぶことが重要です。
The constant friction will roughen the surface of the paper.
常に摩擦がかかることで、紙の表面が粗くなる。
The constant friction will coarsen the texture of the paper.
常に摩擦がかかることで、紙の質感が粗くなる。
この例文では、両単語が物理的な変化を表す同じ文脈で使用されているため、互換性があります。どちらの単語を使っても自然な表現となります。
単語coarseは、粗い、粗雑なという意味を持ち、質感や性格が粗っぽいことを表します。例えば、物体の表面が滑らかでない場合や、言葉遣いが乱暴な時に使われます。この単語は、物理的な状態だけでなく、抽象的なものにも適用されることがあります。
一方で、動詞coarsenは「粗くする」「粗雑にする」という意味を持ち、何かが粗くなる過程や変化を表現します。例えば、磨かれていた表面が時間と共に粗くなる場合に使われます。この2つの単語は、共に「粗さ」という概念に関連していますが、使用される文脈が異なります。ネイティブスピーカーは、coarseを形容詞として物の状態を説明する際に好んで使い、coarsenはその状態が変化する過程を強調する際に用います。したがって、coarseは具体的な質感を指すのに対し、coarsenはその質感が変わる動作を表すことが多いです。
The fabric is too coarse for my liking.
その生地は私の好みには粗すぎます。
Using this method may coarsen the texture of the fabric.
この方法を使うと、生地の質感が粗くなる可能性があります。
この例文では、coarseが生地の現在の状態を表し、一方でcoarsenはその状態が変わることを示しています。どちらも「粗さ」に関連していますが、文脈によって使い分けられています。
The sandpaper used is very coarse.
使用されるサンドペーパーは非常に粗いです。
類語・関連語 3 : blunt
単語bluntは、「鈍い」や「鋭さがない」という意味を持つ形容詞です。刃物や意見などの鋭さが失われた状態を表現するのに使われます。また、比喩的に、人の言動が遠慮なく率直である場合にも用いられます。特に、直接的であることが好まれない場面での発言について、相手を傷つけないように注意する必要があります。
一方で、単語coarsenは、「粗くする」や「粗雑にする」という意味を持ちます。この単語は、質感や状態が粗くなることを指し、物理的なものに限らず、感情や態度が粗くなることにも使われます。例えば、繊細さや洗練さが失われていく様子を描写する際に用いられ、よりネガティブなニュアンスがあります。ネイティブスピーカーは、bluntを使う場合、率直さや鈍さを強調することが多い一方、coarsenは、特に質や精緻さが欠ける状態を表現するために使います。したがって、両者は類義語であるものの、使われる文脈やニュアンスに違いがあります。
The knife was too blunt to cut through the meat.
そのナイフは肉を切るにはあまりにも鈍いものでした。
The knife began to coarsen after many uses, losing its sharp edge.
そのナイフは多くの使用の後に粗くなり、鋭い刃が失われました。
この二つの例文は、ナイフの状態を表していますが、bluntは「鈍さ」に焦点を当て、coarsenは「粗さ」に焦点を当てています。したがって、同じ物に対しても異なる側面を強調するため、文脈によって使い分ける必要があります。
「thicken」は、物質が濃くなったり、厚くなることを表す動詞です。液体やペーストのようなものが、粘度を増す際に使われます。例えば、スープやソースが煮詰まることで濃くなる時に「thicken」が用いられます。また、比喩的に何かの内容や感情が深まる場合にも使われることがあります。
「coarsen」と「thicken」は、いずれも物質の状態に変化をもたらす動詞ですが、意味や使用される文脈には明確な違いがあります。「thicken」は主に液体やペーストが濃くなることに焦点を当てており、料理や飲み物などの具体的な物質に関連する場面でよく使われます。一方「coarsen」は、物質が粗くなることを指し、主に質感や粒度が粗くなる場合に使われます。例えば、砂や粉末が粗くなるときに「coarsen」が使われます。日本語においても「粗くする」と「濃くする」では意味が異なるように、英語でもその使用に対する感覚が異なります。したがって、文脈に応じて使い分けることが重要です。
You can thicken the sauce by simmering it for a longer time.
ソースは、長時間煮詰めることで濃くすることができます。
You can coarsen the texture of the bread by adding more flour.
より多くの小麦粉を加えることで、パンの食感を粗くすることができます。
この場合、料理の文脈において「thicken」と「coarsen」は異なる意味を持つため、置換は不自然です。「thicken」は濃度を増すことを指し、「coarsen」は質感を粗くすることを指します。
類語・関連語 5 : crude
単語crudeは、「粗い」や「未加工の」という意味を持ち、特に物質や状態が自然で無加工であることを指します。例えば、粗い材料や未精製の油などに使われることが多いです。また、比喩的に「無礼な」や「下品な」といった意味合いでも使われ、洗練されていない様子を表します。
一方で、coarsenは「粗くする」や「粗雑にする」といった意味を持ち、物理的な質感や性質を悪化させる動作を指します。例えば、滑らかな表面を粗くすることや、言葉遣いや態度を粗野にすることに使われます。crudeが状態や物の性質を表すのに対し、coarsenはその変化の過程や動作を強調する点が異なります。ネイティブは、crudeを使うとき、物の「粗さ」を評価することが多く、coarsenを使うときはその粗さを生み出す行為に焦点を当てています。
The oil was still crude and needed further refining.
その油はまだ粗い状態で、さらなる精製が必要だった。
The process will coarsen the texture of the material.
その過程は素材の質感を粗くするだろう。
この文脈では、crudeとcoarsenはそれぞれ「粗い状態」と「粗くする動作」を示しており、置換が可能です。どちらも物の質感に関連していますが、crudeはその状態を、coarsenはその状態に至る過程を強調しています。