サイトマップ 
 
 

blighterの意味・覚え方・発音

blighter

【名】 野郎、厄介者

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

blighterの意味・説明

blighterという単語は「厄介者」や「嫌な奴」を意味します。この言葉は、誰かが非常に迷惑であると感じるときに使われることが多く、人々の気分を害する存在を指します。口語的で軽い表現として用いられることが一般的です。

blighterの使用は、特に非公式な会話や文章に見られます。例えば、誰かが意地悪なことをした場合、または誰かが気に障る行動を繰り返すときに、この言葉が使われます。このように、blighterは相手に対する否定的な感情を表すための具象的な表現となります。

ただし、blighterという言葉は特定の状況において使われるため、注意が必要です。過度に使用すると、無礼と受け取られることがあるため、この単語の使い方には文脈を考慮することが重要です。

blighterの基本例文

That blighter never returns my calls.
あの野郎は連絡を返してくれない。
He's a blighter, always causing trouble.
彼は野郎で、いつもトラブルを引き起こす。

blighterの意味と概念

名詞

1. 面倒な人

「blighter」は「面倒な人」という意味で、特にしつこくて厄介な存在を指す際に使います。この言葉は主に皮肉や不満のニュアンスを含むことが多く、話し手が誰かに対してイライラしていることを示す場面でよく使われます。例えば、仕事や学校での同僚や友人に対して使われることがあります。
That blighter keeps bothering me during my work hours.
その面倒な奴は私の仕事中にずっと邪魔をしてくる。

2. 男の子・男性

この意味では「blighter」は一般に「男の子」や「男」を指しますが、若干の非公式な響きを持つ言葉です。この使い方は、特に親しい友人同士のカジュアルな会話や、一種の冗談として使われることが多いです。あまりフォーマルな場では使われないため、注意が必要です。
He's just a blighter who likes to play video games all day.
彼は一日中ゲームをしているようなただの男の子だ。

blighterの覚え方:語源

blighterの語源は、古英語の「blīcan」に由来しています。この言葉は「輝く」や「明るい」といった意味を持ち、古い形が変化していく中で、blighterは生まれました。最初は快い意味合いがあったものの、後に「不快な存在」や「迷惑な人」を指すようになりました。特に、19世紀から20世紀にかけてのイギリスの口語表現において、blighterは軽蔑や皮肉を込めて使われるようになり、特定の人を指して「困った人」や「厄介者」というニュアンスを持つようになりました。これにより、現在の使用法へと発展していったと考えられています。言語の変遷や意味の変化を通じて、blighterは現代英語の中で特定の文脈で使われる表現となりました。

語源 li
語源 luc
光、 輝く
More

blighterの類語・関連語

  • nuisanceという単語は、「迷惑」や「煩わしさ」という意味で、主に他の人にとって不快な存在を指します。blighterがより強い侮蔑の意味を持つのに対し、nuisanceは比較的穏やかな表現です。例えば、"The dog is a nuisance."(その犬は迷惑だ。)という具合です。
  • scourgeという単語は、「災害」や「災い」という意味で、特に大きな苦痛や問題を引き起こすものを指します。blighterは個人を指すことが多いですが、scourgeは社会的な問題や病気など、より広い範囲に使われます。例として、"The drought was a scourge for the farmers."(干ばつは農家にとって災いでした。)が挙げられます。
  • blightという単語は、「腐敗」や「破滅」という意味で、特に植物の病害や、物事の進行を妨げる要素を指します。blighterは意地悪な人を指すのに対し、blightは何かの悪化を表現するために使われます。例えば、"The crop suffered from blight."(作物は腐敗に苦しんでいる。)という例があります。
  • rascalという単語は、「いたずらっ子」や「悪党」という意味で、一般的には軽い罪を犯すが、あまり深刻ではない悪行をする人を指します。blighterはかなり評価が低い表現ですが、rascalはやや愛情を持って使うこともあります。例として、"He's a lovable rascal."(彼は愛すべきいたずらっ子だ。)と言えます。
  • rogueという単語は、「悪党」や「不正規の人」という意味で、自分勝手に行動する者を指します。blighterは嫌悪される存在を強く表現しますが、rogueは時には魅力的に描かれることもあるため、ニュアンスが異なります。例えば、"He was a charming rogue."(彼は魅力的な悪党だった。)という使用が可能です。


blighterの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : nuisance

単語nuisanceは、主に「迷惑」「厄介者」という意味で、特に人や物が他の人に対して不快感や不便を引き起こす場合に使われます。日常生活においてよく使われる言葉で、例えば騒音や不快な行動など、他人に迷惑をかける状況を表現するのに適しています。
一方でblighterは、主に「厄介者」や「意地悪な人」というニュアンスが強く、特に感情的な軽蔑を伴うことが多い言葉です。例えば、元々は「可哀想な人」を意味する言葉でしたが、現在では「いなくなってほしい人」や「困った存在」として使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、nuisanceは単に迷惑な存在を指すのに対し、blighterはその存在に対する嫌悪感や軽蔑を含む場合が多いと感じています。したがって、nuisanceは一般的な不快感を示すのに対し、blighterは感情的な反応を示すことが多いのです。
The loud construction noise next door is such a nuisance during my study hours.
隣の大きな工事の音は、私の勉強時間にとってとても迷惑です。
The loud construction noise next door is such a blighter during my study hours.
隣の大きな工事の音は、私の勉強時間にとってとても厄介な存在です。
この文脈では、nuisanceblighterは置き換え可能です。ただし、blighterを使うことで、単なる迷惑以上の感情が表現され、より強い嫌悪感を含むニュアンスが加わることに注意が必要です。

類語・関連語 2 : scourge

scourge」は、主に「災厄」や「苦痛を引き起こすもの」という意味で使われる単語です。特に、ある人や社会に対して非常に悪影響を及ぼす存在や状況を指すことが多いです。この単語は、深刻な問題や悩みの象徴として用いられることが一般的です。
blighter」と「scourge」は、どちらも「悪者」や「厄介者」といった意味合いを持ちますが、使われる文脈やニュアンスには違いがあります。「blighter」は、主に特定の人を指すことが多く、しばしば軽蔑や嫌悪感を伴います。一方で、「scourge」は、より広範な問題や影響を指すことが多く、社会や環境に対する深刻な脅威を表す際に使用されます。例えば、社会問題や疫病、戦争などの大きな影響を持つものに対して「scourge」が使われることが一般的です。このように、ネイティブは文脈によって適切な単語を使い分けています。
The pandemic was a real scourge for the entire world.
そのパンデミックは世界全体にとって真の「災厄」だった。
The pandemic was a real blighter for the entire world.
そのパンデミックは世界全体にとって真の「厄介者」だった。
この文脈では、両方の単語が置換可能ですが、「scourge」はより深刻な影響を強調し、「blighter」はあまり深刻さを伴わず、軽蔑的なニュアンスを持つため、使われる場面によって意味合いが変わります。

類語・関連語 3 : blight

blight」は、植物や作物に対する病気や害虫の影響を指す言葉で、特に成長を妨げることを意味します。また、比喩的に、社会や環境における悪影響や衰退を意味することもあります。このように、物理的・抽象的な両面で使用される言葉です。
一方で「blighter」は、特に人に対して使われる言葉で、嫌な人や迷惑な存在を指します。英語ネイティブはこの2つの単語を明確に使い分けます。「blight」は主に物理的な問題や抽象的な悪影響に使われ、植物や社会の状態を表すのに対し、「blighter」は直接的な人間関係に焦点を当てています。したがって、「blight」はより広範囲な概念を含むのに対し、「blighter」は特定の人や存在へのネガティブな感情を強調しています。
The farmer was worried about the blight affecting his crops.
農夫は作物に影響を与えるブラインターを心配していた。
The farmer considered the troublesome blighter in his field.
農夫は畑にいる迷惑なブライターを考えた。
この文脈では、「blight」は作物に対する病気や害虫を指し、「blighter」は特定の迷惑な人を指すため、置換はできません。
The town is facing a serious blight that is affecting the community.
その町はコミュニティに影響を与える深刻なブラインターに直面している。

類語・関連語 4 : rascal

rascal」は、いたずら好きで少し悪戯っぽい人を指す言葉です。特に子供や若者に対して使われることが多く、親しみを込めて使われることもあります。一般的には悪意がないことが多く、軽い非難や愛情を含んだ表現として用いられます。
blighter」は、通常、厄介者や迷惑な人物を指す言葉で、ネガティブなニュアンスが強いです。特に、無礼で困らせるような行動をする人に対して使われます。一方で「rascal」は、遊び心のある悪戯や軽い非行を指すため、より軽快で親しみやすい印象を与えます。このように、両者の違いは、使われる場面や相手に対する感情に大きく依存しています。ネイティブスピーカーは、相手の行動や状況に応じて、どちらの単語を使うかを選びます。
The little rascal was always getting into trouble at school.
その小さなrascalは、いつも学校でトラブルに巻き込まれていた。
The little blighter was always getting into trouble at school.
その小さなblighterは、いつも学校でトラブルに巻き込まれていた。
この文脈では、どちらの単語も「いたずらな子供」という意味合いで使われており、置換が自然です。ただし、「rascal」は親しみを込めたニュアンスが強く、「blighter」はよりネガティブな意味合いを持つため、使用する際には注意が必要です。

類語・関連語 5 : rogue

rogue」は、一般的に「不正な人物」や「悪者」を意味し、主に否定的な印象を持つ言葉です。特に、詐欺師や犯罪者、あるいは規則を破る人を指して使われますが、時には魅力的なキャラクターとして描かれることもあります。
blighter」は、主に「厄介者」や「嫌な奴」を指し、特に他人に迷惑をかける人物を示します。ネイティブは「blighter」を使う際、軽い嫌悪感を持ちながらも、必ずしも深刻な悪意を含まない場合が多いです。一方で「rogue」にはより明確な悪意や反社会的な行動が含まれることが多く、ネイティブはその違いを意識して使い分けます。例えば、「blighter」はカジュアルな会話で使われることが多く、友人同士の軽い冗談で使われることもありますが、「rogue」はより serious な文脈で使われることが多いです。したがって、状況によって適切な単語を選ぶことが重要です。
He is a charming rogue who always gets into trouble.
彼はいつもトラブルに巻き込まれる魅力的な悪者です。
He is a charming blighter who always gets into trouble.
彼はいつもトラブルに巻き込まれる魅力的な厄介者です。
ここでは「rogue」と「blighter」は同じ文脈で使われていますが、ネイティブは「rogue」にはより強い否定的なニュアンスを感じるため、会話のトーンによって適切な単語を選ぶ必要があります。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

blighterのいろいろな使用例

名詞

1. 持続的に嫌な人物(Persistently annoying person)

嫌な人

この分類では、しばしば迷惑や不快感を引き起こす人を指します。友人や知人の中にいる、または職場での同僚として、性格や行動が厄介であることが特徴です。
The blighter wouldn't stop talking during the movie.
その嫌な人は映画の間中ずっと話し続けた。
  • blighter at work - 職場の嫌な人
  • annoying blighter - 迷惑な嫌な人
  • blighter in the group - グループの嫌な人
  • rude blighter - 失礼な嫌な人
  • persistent blighter - 執拗な嫌な人
  • blighter in the neighborhood - 近所の嫌な人
  • blighter at the party - パーティーでの嫌な人
  • blighter on the bus - バスでの嫌な人
  • blighter in the class - クラスの嫌な人
  • blighter to deal with - 対処が面倒な嫌な人

別の観点

この分類では、特定の状況や環境において迷惑な人物を指します。この人物は、しばしば困難な状況を引き起こすことから、周りの人々にネガティブな影響をおよぼします。
That blighter always causes trouble in our meetings.
その嫌な人は常に私たちの会議で問題を引き起こす。
  • blighter during meetings - 会議中の嫌な人
  • blighter in discussions - 討論での嫌な人
  • blighter on the road - 道での嫌な人
  • blighter at the gym - ジムでの嫌な人
  • blighter in the comments - コメント欄の嫌な人
  • blighter in traffic - 交通での嫌な人
  • blighter at school - 学校の嫌な人
  • blighter on social media - SNSの嫌な人
  • blighter in the family - 家族の嫌な人
  • blighter at events - イベントでの嫌な人

2. 男の子または男性(A boy or man)

男性

この分類では、一般的に男の子や男性を指しますが、場合によっては軽蔑的なニュアンスを持つことがあります。この言葉が使われる文脈によって、意味が異なることがあります。
The young blighter just won a prize in the competition.
その若い男の子はコンペティションで賞を獲得した。
  • young blighter - 若い男の子
  • tough blighter - タフな男
  • mischievous blighter - いたずら好きな男
  • charming blighter - 魅力的な男性
  • reckless blighter - 軽率な男
  • playful blighter - 遊び好きな男の子
  • spirited blighter - 活気のある男
  • brave blighter - 勇敢な男
  • clever blighter - 賢い男
  • adventurous blighter - 冒険好きな男

別の観点

この分類では、男性に対する親しい呼びかけとして使われることがありますが、特に親しみを込めた或いは軽蔑的なニュアンスを持つ場合があります。友人同士の会話で使われることがあります。
Hey, blighter! What are you up to today?
ねえ、君!今日は何をしているの?
  • cheeky blighter - 小生意気な男
  • silly blighter - バカな男
  • good-hearted blighter - 優しい心の男
  • lazy blighter - 怠惰な男
  • lucky blighter - 幸運な男
  • bold blighter - 大胆な男
  • friendly blighter - フレンドリーな男
  • hardworking blighter - 勤勉な男
  • charming blighter - 魅力的な男
  • cute blighter - 可愛い男の子

英英和

  • a persistently annoying personしつこく他人を困らせる人厄介者
  • a boy or man; "that chap is your host"; "there's a fellow at the door"; "he's a likable cuss"; "he's a good bloke"少年または男野郎