サイトマップ 
 
 

wheedleの意味・覚え方・発音

wheedle

【動】 たぶらかす

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

wheedleの意味・説明

wheedleという単語は「言いくるめる」や「だまし取る」という意味です。この単語は、主に上手に人を説得して、何かを得るために使われることが多いです。特に、優しい言葉や甘い言葉を使って、相手の気を引きつけたり、要求を通そうとする行為を指します。

この単語のニュアンスには、少しのずるさや策略が含まれています。他者を外見や言葉でコントロールしようとする意図が伴うことが多いため、ポジティブな意味合いだけではなく、場合によってはネガティブな感情が込められることもあります。そのため、文脈によって使い方には注意が必要です。

wheedleは特に日常会話の中で使われることが多く、友人や家族とのやりとりで見られます。たとえば、子供が親を説得してお菓子をもらおうとする場面などでは、この単語が当てはまります。また、ビジネスシーンでも、顧客や取引先をうまく説得する場面で使われることもあります。

wheedleの基本例文

She was able to wheedle the secret out of him.
彼女は巧みな説得力で彼から秘密を引き出すことができました。
He tried to wheedle his way out of the situation.
彼は状況から逃れるために巧みに話をした。
She can always wheedle her father into buying her things.
彼女はいつでも父親を説得して物を買わせることができます。

wheedleの意味と概念

動詞

1. 説得する

「wheedle」は、相手を上手く説得することを意味します。特に、優しい言葉やお世辞、甘い頼みを用いることで、望む結果を引き出す行為を指します。この語は、相手に対して巧妙かつ柔らかなアプローチをする場合に使われ、特にビジネスや人間関係において重要なスキルとされます。
He tried to wheedle his way into the exclusive club by flattering the members.
彼は、メンバーをお世辞で持ち上げることで、その排他的なクラブに入ろうとした。

2. せがむ

この意味でも「wheedle」は使われ、特に子供が親や他の大人に対して好きなものを買ってもらうために可愛らしくせがむ様子を示します。こうした場合、相手の心情を動かすことが重要で、しばしば愛情や魅力的な態度がカギとなります。
The child managed to wheedle a cookie from his mother by using his puppy eyes.
その子供は、母親に子犬のような目をしてクッキーをせがむことに成功した。

wheedleの覚え方:語源

wheedleの語源は、古英語の「wēod」という言葉に由来しています。この言葉は「草」や「雑草」を意味しており、後に「wheedle」という形に変化しました。語源としては、彼の言葉が「雑草のようにしつこい、または押し付けがましい」という意味を含むようになったと考えられています。

wheedleは、主に他人をなだめたり、騙したりする際に使われる概念を表しています。つまり、相手を巧みに操るために、魅力的な言葉や効果的な手法を用いることを指します。この言葉は、19世紀から使用されるようになり、特にアメリカ英語において一般的な表現となっています。

また、wheedleには「甘言やお世辞を使って誤魔化す」といったニュアンスも含まれます。これは、相手が心を開くよう仕向ける手法の一つとして広く用いられています。このように、wheedleはただの言葉以上の意味を持ち、コミュニケーションにおける微妙な技術を示す語でもあります。

wheedleの類語・関連語

  • coaxという単語は、優しく説得することを意味します。相手に無理に頼むのではなく、やさしく誘導する感じで使います。例:He coaxed her to join.(彼は彼女を参加させるように優しく誘った。)
  • persuadeという単語は、何かを論理的に説明して納得させる意味があります。説得力を持って相手を動かす時に適しています。例:She persuaded him to go.(彼女は彼を行くように説得した。)
  • enticeという単語は、人を魅惑して引き寄せる意味です。特に、魅力を用いて相手に何かをさせる場合に使います。例:He enticed her with sweets.(彼はお菓子で彼女を誘惑した。)
  • lureという単語は、誘惑して引き寄せることを示します。特に、何かを使って相手を引き込むときに使います。例:The bait lured the fish.(エサが魚を引き寄せた。)
  • beguileという単語は、巧妙に人を魅了する意味です。時には、少しずる賢い方法で相手をだますニュアンスも含まれます。例:She beguiled him with her charm.(彼女はその魅力で彼を魅了した。)


wheedleの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : coax

coax」は、誰かを優しく説得したり、特に何かをするように仕向けるために使われる動詞です。この単語は、相手に対して温かく、柔らかいアプローチで接するニュアンスがあります。例えば、子供をなだめたり、ペットを呼び寄せたりする際に使われることが多いです。
wheedle」と「coax」は似た意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「wheedle」は、相手を上手に説得することを指し、時には少しずる賢い手法を含むことがあります。つまり、あまり正直でない方法で何かを得ようとする場合に使われることが多いです。一方、「coax」は、よりオープンで誠実なアプローチを示し、相手に対して優しい感情が強調されることが多いです。したがって、wheedleは少しネガティブな印象を持つこともありますが、coaxはポジティブな意味合いを持つことが一般的です。
She tried to coax the kitten out from under the bed with treats.
彼女はおやつを使って子猫をベッドの下から優しく誘い出そうとした。
She tried to wheedle the kitten out from under the bed with treats.
彼女はおやつを使って子猫をベッドの下から上手に誘い出そうとした。
この文では、「coax」と「wheedle」は同じ文脈で使われており、相手を説得する行為が描かれています。ただし、「coax」は優しさや誠実さを感じさせるのに対し、「wheedle」は少しずる賢い印象を与えることがあるため、ニュアンスに注意が必要です。

類語・関連語 2 : persuade

単語persuadeは、「説得する」という意味で使われ、相手を納得させて行動を促すことに重点があります。特に、論理的な理由や感情的な訴えを用いて、相手の考えや行動を変える際に適しています。
一方で、単語wheedleは、より柔らかいニュアンスを持ち、特に甘い言葉や魅力を使って相手を騙すことなく、何かを得ようとする行動を指します。persuadeが基本的に相手の同意を得るための行為であるのに対し、wheedleは相手の気を引くことで、間接的に何かを手に入れる方法です。例えば、子供が親にお菓子を買ってもらうために可愛くお願いする様子は、wheedleに当たりますが、persuadeであれば、親に「お菓子を買ってくれたら宿題を早く終わらせる」といった論理的な理由を述べることになります。これにより、両者の使い方やニュアンスの違いを理解することができます。
I was able to persuade my friend to join me for the concert this weekend.
私は友達を説得して、今週末のコンサートに一緒に行くことになった。
I managed to wheedle my friend into coming with me to the concert this weekend.
私は友達をうまく口説いて、今週末のコンサートに一緒に来ることにした。
この場合、persuadewheedleはどちらも使えますが、ニュアンスが異なります。persuadeは、論理的に友達を納得させている印象がありますが、wheedleは、より甘い言葉や魅力を使って友達を誘っている印象を与えます。

類語・関連語 3 : entice

entice」は、特に何かを魅力的に見せて人を引き寄せることを意味します。この単語には、誘惑や魅了するというニュアンスがあり、通常はポジティブな要素を含みます。たとえば、美味しい食べ物や楽しいイベントなど、心を惹かれる何かを示唆する際に使われます。
wheedle」と「entice」はどちらも人を引き寄せることを表しますが、微妙なニュアンスが異なります。「wheedle」は、特に甘い言葉やお世辞を用いて、相手を説得したり、何かを得ようとする行為を指します。つまり、少しずる賢い印象があり、相手を騙すような要素を含むことが多いです。一方で「entice」は、より直接的に魅力や魅惑で人を引き寄せることに焦点を当てています。したがって、「wheedle」は manipulative(操作的)な要素を含むことが多いのに対し、「entice」はもっと純粋な魅力に基づいていると言えるでしょう。このように、ネイティブスピーカーは状況に応じてこれらの単語を使い分けています。
She tried to entice him into joining the club with promises of exciting activities.
彼女は彼をクラブに参加させようと、エキサイティングなアクティビティを約束して誘惑しようとした。
She tried to wheedle him into joining the club with promises of exciting activities.
彼女は彼をクラブに参加させようと、エキサイティングなアクティビティを約束して甘い言葉で誘おうとした。
この文脈では、「entice」と「wheedle」は置換可能ですが、意味が少し異なります。「entice」は魅力的な提案によって相手を引き寄せることを示し、「wheedle」は甘い言葉を使って相手を説得することを示しています。どちらも参加を促す行為ですが、アプローチの仕方に違いがあります。

類語・関連語 4 : lure

単語lureは、何かを引き寄せたり、魅了したりするという意味を持ちます。この単語は特に、誰かを誘惑するための手段や方法を指すことが多く、物理的なものや感情的なものを使って人を引き込むニュアンスがあります。例えば、魅力的なオファーや、非常に美しい風景などが人を惹きつける際に使用されることが一般的です。
一方で、wheedleは、特に甘い言葉や優しい態度を使って人から何かを得ようとすることを意味します。wheedleは、相手に対して少しずる賢い方法で同情や好意を引き出すニュアンスが強いです。例えば、子供が親からお菓子をもらうために可愛い仕草をするなど、相手の感情を巧みに操るような場面で使われます。したがって、lureは一般的に物理的または魅惑的な要素に焦点を当てるのに対し、wheedleは相手の心情や感情に訴えるアプローチという違いがあります。
She used her charm to lure him into joining the club.
彼女は彼をクラブに参加させるために魅力を使った。
She tried to wheedle him into joining the club with her sweet talk.
彼女は甘い言葉で彼をクラブに参加させようとした。
この文では、lurewheedleが互換性があり、どちらの単語も彼をクラブに引き込むための手段を示していますが、lureが魅力的な要素を強調し、wheedleは甘い言葉や優しい態度を強調しています。

類語・関連語 5 : beguile

beguile」は、他者を魅了したり、だまして何かをさせたりすることを指す動詞です。この単語は、特に魅力や魅惑を用いて人を引き込むというニュアンスを持っています。「wheedle」と似ており、どちらも他人を操ることを意味しますが、「beguile」はより感情的で、魅力的な方法でだますことが強調されます。
wheedle」と「beguile」は、どちらも他人を操ることを示す動詞ですが、ニュアンスには違いがあります。「wheedle」は、特に巧妙さや甘い言葉を使って相手から何かを得ることに焦点を当てています。例えば、小さな子供が親を甘やかしてお菓子をもらおうとする場面などが典型的です。一方で、「beguile」は、よりロマンチックで魅力的な側面を強調し、相手を魅了することで何かを引き出すことを意味します。これにより、「beguile」は、恋愛や詐欺など、感情的な要素が絡むシチュエーションでよく使われるのです。したがって、使う場面によってどちらを選ぶかが重要になります。
The magician was able to beguile the audience with his enchanting tricks.
その魔術師は魅惑的なトリックで観客を魅了することができた。
The child tried to wheedle a cookie from his mother with sweet words.
その子供は甘い言葉で母親からクッキーをせがもうとした。
この例文では、beguilewheedleの使い方が異なることが示されています。beguileは魔法や魅力を通じて人を引き込むことに使われ、一方でwheedleは甘い言葉を使って何かを得ることにより適しています。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

wheedleのいろいろな使用例

動詞

1. 説得する、甘やかす

甘やかしによる影響

この意味では、親しみや優しい言葉を使って他者を説得したり、何かを手に入れようとする行為を示します。特に、相手が自分の望みを叶えるように仕向けるときに使われます。
She managed to wheedle a promise from her parents to buy her a new dress.
彼女は両親から新しいドレスを買ってもらうと約束を甘やかして引き出した。
  • wheedle a favor - お願いをする
  • wheedle some money - お金を引き出す
  • wheedle a compliment - 褒め言葉を得る
  • wheedle the truth - 真実を引き出す
  • wheedle his way - 彼の道を作る
  • wheedle them into compliance - 彼らを従わせる
  • wheedle information out - 情報を引き出す

フラッターを使った促し

この観点では、優れた話術やお世辞を用いて、特定の行動を促すことに焦点を当てています。言葉巧みに相手に同意を求めたり、要求を通すために使われます。
He was able to wheedle her into agreeing with his plan.
彼は彼女に自分の計画に同意させることができた。
  • wheedle her into compliance - 彼女を従わせる
  • wheedle this deal - この取引を取り付ける
  • wheedle his attention - 彼の注意を引く
  • wheedle a ticket - チケットを入手する
  • wheedle some help - 助けを得る
  • wheedle an invitation - 招待状をもらう
  • wheedle a secret - 秘密を引き出す

2. 誘惑する、頼む

誘いの技術

この意味では、相手を誘惑するために優しい声色や魅力的な方法でアプローチする行為を指します。相手が自分の望みを受け入れるよううまく仕向けます。
She tried to wheedle him into going to the party with her.
彼女は彼をパーティーに連れて行くように誘惑しようとした。
  • wheedle her into joining - 彼女を参加させる
  • wheedle him for a date - 誰かにデートを頼む
  • wheedle your way into - 自分の方法で入り込む
  • wheedle someone for help - 誰かに助けを求める
  • wheedle an agreement - 合意を得る
  • wheedle their support - 彼らの支持を得る
  • wheedle someone out - 誰かを引き出す

頼む動作

ここでは、何かを頼む行為について言及しています。他者にお願いする際に甘い言葉や感情を込めて、協力を求めることが含まれます。
I had to wheedle my little brother into helping me with my homework.
私は弟に宿題を手伝ってもらうように頼まなければならなかった。
  • wheedle a favor from him - 彼からお願いをする
  • wheedle a promise from her - 彼女から約束を引き出す
  • wheedle some advice - アドバイスを求める
  • wheedle a ride - 送迎を頼む
  • wheedle support from friends - 友達から支持を得る
  • wheedle a loan - 貸してもらう
  • wheedle some time off - 休暇を頼む

英英和

  • influence or urge by gentle urging, caressing, or flattering; "He palavered her into going along"穏やかに促すこと、愛撫することあるいは良く見せることにより影響するあるいは促す誑す