「unravel」は、もつれた糸や複雑な問題を解きほぐす、または明らかにするという意味を持つ単語です。物理的な物体の解消だけでなく、思考や状況の整理にも使われます。特に、複雑な事柄を理解する過程を強調する場面で多く用いられます。
「untwist」は、物理的にねじれたものを元に戻す、または単純に解くという意味が強調されます。たとえば、糸やケーブルのねじれを取る際に使われます。一方、「unravel」は、問題や状況を解決する過程や、その結果を示すことが多いため、より広範な文脈で使われます。このため、ネイティブスピーカーは「unravel」を、状況を深く分析したり、理解を深めたりする際に好む傾向があります。対して「untwist」は、物理的な操作を伴う場合に特に適しています。
She tried to unravel the mystery behind his sudden disappearance.
彼女は彼の突然の失踪の背後にある謎を解き明かそうとした。
She needed to untwist the tangled wires before she could fix the lamp.
彼女はランプを修理する前に、絡まった配線を解かなければならなかった。
この例文からもわかるように、「unravel」は謎や問題を解決する過程を重視するのに対し、「untwist」は物理的な絡まりを解消することに特化しています。したがって、文脈に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。
「untangle」は、絡まったものや混乱した状態を解きほぐすことを意味します。具体的には、ロープや糸が絡まったときにそれをほどく、または複雑な問題や感情を整理することを指します。この単語は「解決する」「整理する」というニュアンスを含んでおり、物理的なものだけでなく、抽象的な事柄にも使われます。
「untwist」は、物理的にねじれたものを元に戻すことを意味します。例えば、ねじれたストローや髪の毛のねじれを解消する場合に使われます。両者は似たような状況で使われることもありますが、「untangle」はより広範な文脈で使われ、感情や問題に対しても適用可能です。一方で、「untwist」は主に物理的な対象に焦点を当てています。このため、英語ネイティブは文脈に応じて使い分けることができます。
I need to untangle this mess of wires.
この絡まった配線を解きほぐす必要があります。
I need to untwist this mess of wires.
この絡まった配線を解きほぐす必要があります。
この場合、両方の単語が同じ文脈で使われており、意味が通じます。「untangle」は複雑な絡まりを解く一般的な表現ですが、「untwist」も物理的なねじれを調整する際に自然に使えます。
She was trying to untangle her feelings about the situation.
彼女はその状況についての自分の気持ちを整理しようとしていました。
単語disentangleは、絡まったものをほどく、または混乱を解消するという意味を持ちます。特に、物理的な絡まりや、抽象的な問題や状況を整理する際に用いられることが多いです。この単語は、感情や思考の複雑さを解きほぐすときにも使われます。
一方で、untwistも「ほどく」という意味を持ちますが、主に物理的な物体に対して使われることが多いです。例えば、ねじれたロープを元の形に戻すときなどが該当します。ネイティブスピーカーは、disentangleはより複雑な問題や状況に対して使う傾向があり、抽象的な文脈でも用いることが多いのに対し、untwistは物理的なものに対する行為を指すことが多いと感じています。そのため、これらの単語は似た意味を持ちつつも、使用される文脈によって明確に使い分けられるのです。
I need to disentangle the complicated issues before making a decision.
決定を下す前に、複雑な問題を解消する必要があります。
I need to untwist the rope before I can use it.
使う前にロープをほどく必要があります。
この場合、disentangleは複雑な問題に対して使われ、untwistは物理的なロープに対して使われているため、互換性はありません。disentangleは抽象的で、思考や感情を整理する際に使われる一方で、untwistは具体的な物理的行為を指します。
「unscramble」は、混乱したものを元の状態に戻すことを意味します。特に、言葉や情報が乱雑になった場合にそれを整理するニュアンスが強いです。例えば、文字がバラバラになった単語を正しい形に戻すことを表現する際に使われます。
「untwist」は、ねじれたものを元に戻すことを指します。物理的にねじれた物体や、比喩的に混乱した状況を明確化する際に使われます。「unscramble」は主に情報や言葉に関連し、整理のニュアンスが強いのに対し、「untwist」は物理的な状態や感情的な混乱を解決する場合に使われることが多いです。このように、両者は似たような状況で使われることもありますが、使用する文脈によって意味や感覚が異なります。
The teacher asked the students to unscramble the mixed-up words to form a complete sentence.
先生は、生徒たちに混ざった単語を並べ替えて完全な文を作るように頼みました。
The teacher asked the students to untwist the mixed-up words to form a complete sentence.
先生は、生徒たちに混ざった単語を解きほぐして完全な文を作るように頼みました。
この二つの文は、文脈によっては互換性がありますが、「unscramble」は特に言葉や情報の整理を強調するのに対し、「untwist」は物理的に混乱したものを解くことに焦点を当てています。したがって、元の文の意図によって使い分ける必要があります。
類語・関連語 5 : solve
「solve」は、問題や課題を解決することを意味します。特に数学やパズル、難題に対して用いられることが多く、論理的思考を必要とする状況で使われることが一般的です。この単語は、何かをクリアにする、または正しい答えを見つけるというニュアンスがあります。
「untwist」は、物理的に絡まったものをほどくことや、誤解を解消することを指します。一方で「solve」は、問題の解決に焦点を当てており、知的なプロセスを強調します。例えば、数学の問題を解く際は「solve」を使いますが、何かが混乱している状況を整理する場合は「untwist」が適切です。このように、両者は文脈によって使い分けられますが、共通して「解決」を含む点が重要です。
I need to solve this puzzle before I can move on.
このパズルを解決しないと、先に進めません。
I need to untwist this puzzle before I can move on.
このパズルをほどかないと、先に進めません。
この場合、「solve」と「untwist」は、同じ文脈で使われていますが、一般的には「solve」は問題解決を意味し、論理的なアプローチを必要とする場合に使われるのに対し、「untwist」は物理的な絡まりをほどくことや誤解を解くことを指します。
I need to solve this equation for my math homework.
数学の宿題のために、この方程式を解く必要があります。