類語・関連語 1 : false
「false」は「間違っている」や「虚偽の」という意味を持つ形容詞で、主に事実や情報が正しくないことを示します。例えば、「false information」は「虚偽の情報」という意味で、ニュースや報告書などにおいて、意図的または無意識的に誤った内容が含まれている場合に使われます。
一方でuntrueも「事実でない」や「真実でない」という意味を持ちますが、より感情的なニュアンスを含む場合があります。つまり、untrueは単に事実が間違っているだけでなく、特定の感情や信念に基づいていることが暗示されることがあります。例えば、誰かが「あなたは私を裏切った」という場合に「untrue」と言うことで、その人の感情や意図に対する非難のニュアンスが強調されます。逆にfalseは、情報が客観的に正しくないことに焦点を当てていることが多いです。このように、英語ネイティブは文脈によって使い分けており、感情的な要素が絡む場合にはuntrueを選ぶ傾向があります。
The statement he made was false.
彼がした発言は虚偽でした。
The statement he made was untrue.
彼がした発言は事実ではありませんでした。
この文脈では、両方の単語が置換可能ですが、falseは単に事実が誤っていることを示し、untrueはその発言が感情的な側面を含む場合に使われることが多いです。
「incorrect」は「正しくない」という意味を持ち、特に事実や情報、計算が誤っている場合に使われます。例えば、試験の回答やデータの結果が間違っている時に用いられることが多いです。ビジネスや学術的な文脈でもよく使われ、正式な表現とされています。
「untrue」は「真実ではない」という意味を持ち、特に意図的な嘘や誤解を生むような表現に対して使われます。「incorrect」が事実としての正誤に焦点を当てているのに対し、「untrue」は真実性や信頼性に関連するニュアンスがあります。ネイティブスピーカーは、情報が単に「間違っている」場合には「incorrect」を、意図的に誤解を招く場合には「untrue」を使う傾向があります。これにより、コミュニケーションにおいて誤解を避けることができます。
The answer you provided is incorrect.
あなたが提供した答えは正しくないです。
The statement you made is untrue.
あなたが言ったことは真実ではないです。
ここでは、両方の文が文脈的に正しいですが、「incorrect」は事実としての間違いを指し、「untrue」は真実性がないことを示しています。したがって、置換可能ではありますが、ニュアンスが異なるため、使い分けが重要です。
The calculation in your report is incorrect.
あなたの報告書の計算は正しくないです。
「deceptive」は、「人を欺く」や「誤解を招く」という意味を持ち、特に見た目や表現が実際とは異なる場合に使われます。この単語は、意図的に真実を隠したり、偽情報を与える場合に使用されることが多く、他者を誤った方向に導くニュアンスがあります。
一方で「untrue」は、「真実ではない」や「事実と異なる」という意味を持ち、単に情報が正しくない場合に使われます。この単語は、必ずしも意図的な欺瞞を含むわけではなく、間違いや誤解によって生じることがあります。例えば、誰かが間違った情報を信じている場合、その情報は「untrue」ですが、必ずしも「deceptive」であるとは限りません。つまり、「untrue」は事実に対する評価を示すのに対し、「deceptive」は意図や行動に焦点を当てた言葉です。このように、両者は似た意味を持ちながらも、使い方や文脈によって異なるニュアンスを持ちます。
The advertisement was deceptive because it promised results that were unrealistic.
その広告は、非現実的な結果を約束したため、欺瞞的でした。
The advertisement was untrue because it promised results that were unrealistic.
その広告は、非現実的な結果を約束したため、真実ではありませんでした。
この例では、両方の単語が同じ文脈で使われており、内容が異なっていることを示しています。「deceptive」は広告の意図的な誤解を強調し、「untrue」は結果に関する真実性を指摘しています。
The magician's tricks were deceptive, leaving the audience amazed and confused.
そのマジシャンのトリックは欺瞞的で、観客を驚かせ、混乱させました。
「dishonest」は、誠実さや正直さが欠けていることを示します。これは、誰かが意図的に嘘をついたり、真実を隠そうとしたりする場合に使われます。例えば、詐欺行為や不正行為を行う人に対して使うことが多いです。つまり、「dishonest」は「不誠実」という意味合いが強く、単に真実ではない情報を指す「untrue」よりも、道徳的な評価を伴うことが多いです。
「untrue」は、事実ではないことを示す一般的な表現で、何かが真実ではないという状態を指します。一方で「dishonest」は、人の性格や行動に対する評価を含み、意図的に嘘をつくことを意味します。このため、「untrue」は単に情報の正確性を指摘するのに対し、「dishonest」はその行動の倫理的な側面に焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、単に事実が間違っている場合には「untrue」を使い、誰かの行動や性格が誠実でない場合には「dishonest」を使い分けます。
He was being dishonest about his past experiences.
彼は自分の過去の経験について不誠実でした。
He was being untrue about his past experiences.
彼は自分の過去の経験について真実ではありませんでした。
この文脈では、「dishonest」と「untrue」は置換可能ですが、微妙にニュアンスが異なります。「dishonest」を使うと、彼の行動が意図的に不誠実であることが強調されますが、「untrue」は単に彼の言っていることが真実ではないことを示しています。
類義語misleadingは「誤解を招く」という意味を持ち、情報やメッセージが意図せずに誤った印象を与える場合に使われます。この単語は、特に情報が正確でないわけではなく、表現の仕方や文脈によって受け取られ方が異なる場合に用いられます。
一方でuntrueは「真実ではない」という意味です。これは、事実として間違っていることを直接的に示します。例えば、誰かが「彼の話はuntrueだった」という場合、その話が完全に虚偽であることを示します。対して、misleadingは、事実が含まれていても誤解を招く形で表現されていることが多いです。英語ネイティブは、untrueを使うときは、事実そのものを否定している感覚が強いですが、misleadingの場合は、情報の提示方法に偏りがあることを強調します。
The advertisement was misleading because it suggested the product could do things it couldn't.
その広告は、製品ができないことを示唆していたため、誤解を招くものでした。
The statement he made was untrue because the facts were completely wrong.
彼が言った声明は、事実が完全に間違っていたため、真実ではなかった。
この場合、両者は異なるニュアンスを持ちます。misleadingは情報が誤解を招く形で提示されていることを示し、untrueはその情報自体が事実ではないことを示しています。