「astonished」は、非常に驚いたり、信じられないほどの衝撃を受けたりしたときに使われる言葉です。何か予想外のことを目の当たりにしたときの感情を表すのに適しています。例えば、驚くべきニュースを聞いたときや、信じられないような出来事を経験したときに使われることが多いです。
「thunderstruck」と「astonished」はどちらも驚きや衝撃を表しますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「astonished」は一般的に驚きの感情を指し、特に意外性や信じられない状況に対する反応として使われます。一方で「thunderstruck」は、文字通り雷に打たれたような衝撃を受けたことを示し、より強い感情を表すことが多いです。つまり、「thunderstruck」は驚きの中でも特に強烈で、まるで何か大きな衝撃を受けたかのような感覚を伴っています。ネイティブスピーカーは、この二つの単語をその強さに応じて使い分けます。
She was astonished to find out she had won the lottery.
彼女は宝くじに当選したと聞いて驚きました。
She was thunderstruck to find out she had won the lottery.
彼女は宝くじに当選したと聞いて衝撃を受けました。
この場合、「astonished」と「thunderstruck」は置き換え可能です。どちらも驚きの感情を表しますが、「thunderstruck」はより強い衝撃を伴っているため、文のトーンに若干の違いを与えます。
「stunned」は、驚きやショックで一時的に言葉を失ったり、動けなくなったりする状態を表す言葉です。この感情は、非常に予期しない出来事や信じがたい状況に直面した際に強く表れます。例えば、驚くべきニュースを聞いたときや、劇的な変化に直面したときに使われます。
「thunderstruck」も「stunned」と同様に、驚きやショックを表す言葉ですが、特にその感情が非常に強烈で、まるで雷に打たれたかのような感覚を強調します。「thunderstruck」は、感情的な衝撃や信じられない出来事に対する反応として使用されることが多く、通常はよりドラマチックな状況で使われます。例えば、人生を変えるようなニュースや、想像を超える出来事があった際に使うことが多いです。このように、「stunned」は日常的な驚きに対して使われるのに対し、「thunderstruck」はより特別で強烈な衝撃を示す表現として使われます。
I was completely stunned when I heard the news of her victory.
彼女の勝利のニュースを聞いたとき、私は完全に驚いていました。
I was completely thunderstruck when I heard the news of her victory.
彼女の勝利のニュースを聞いたとき、私は完全に打ちのめされました。
この文脈では、「stunned」と「thunderstruck」はどちらも使うことができ、驚きの程度の違いを表現しています。前者は一般的な驚きを、後者はより強い感情的衝撃を示しています。
She was stunned by the unexpected turn of events.
彼女は予期しない出来事の展開に驚いていました。
「dumbfounded」は、驚きやショックによって言葉を失う、または圧倒される状態を表す単語です。この言葉は、予期しない出来事や情報に接したときに感じる困惑や驚きの感情を強調します。多くの場合、何も言えないほどの衝撃を受けた状況で使われます。
「thunderstruck」と「dumbfounded」は共に強い驚きを表現する言葉ですが、微妙な違いがあります。「thunderstruck」は、雷に打たれたような強烈な衝撃を喚起する言葉で、よりドラマティックなニュアンスがあります。一方、「dumbfounded」は、状況に対して無言になってしまうほどの驚きを強調し、しばしば困惑や戸惑いを伴います。つまり、「thunderstruck」は感情の強さを示すのに対し、「dumbfounded」は反応の無さや困惑を強調する印象があります。このため、状況に応じて使い分けることが重要です。
I was dumbfounded when I heard the news about her unexpected promotion.
彼女の予期しない昇進のニュースを聞いたとき、私は
言葉を失った。
I was thunderstruck when I heard the news about her unexpected promotion.
この場合、どちらの表現も使えますが、「thunderstruck」の方がより強い感情を表現し、劇的な印象を与えます。一方で、「dumbfounded」は驚きのあまり言葉を失った状態を強調しています。
「flabbergasted」は、非常に驚いたり、言葉を失ったりした状態を表す単語です。この言葉は、予想外の出来事や信じられないニュースに対する驚きを強調します。感情の強さを示すために使われ、しばしば驚きと混乱が入り混じった状態を指します。
一方で、thunderstruckは、雷に打たれたような強い驚きを意味しますが、その使用は少し文学的で、よりドラマチックな感覚があります。例えば、thunderstruckは自然現象を連想させる表現で、非常に強い衝撃や感動を受けたときに使われます。対照的に、flabbergastedはより日常的なシーンで使われ、驚きの中に困惑や戸惑いが含まれる場合が多いです。このように、両者は似た意味を持ちながらも、感情の強さや文脈に応じて使い分けられます。
I was flabbergasted when I found out I had won the lottery.
宝くじに当たったと知ったとき、私はflabbergastedでした。
I was thunderstruck when I found out I had won the lottery.
宝くじに当たったと知ったとき、私はthunderstruckでした。
この二つの文は、どちらも驚きを表しており、文脈が同じです。そのため、flabbergastedとthunderstruckはこの場合、互換性があります。ただし、使う際のニュアンスの違いを意識すると良いでしょう。