「summarize」は、情報や内容を簡潔にまとめることを意味します。主に、長い文章や話の要点を抽出して、短い形で表現する際に使われます。特にレポートやプレゼンテーションなどで、重要なポイントを明確に伝えたいときに役立つ単語です。
「recapitulate」は、情報や話の要点を繰り返して説明することを指しますが、その際に通常は、一度話した内容を再確認する形で行います。このため、「summarize」よりも少し堅い印象を与えることが多いです。また、学術的な文脈や正式な場面で使われることが多く、要点を再確認することを強調します。日本語で言うと「要約する」と「再確認する」の間のニュアンスの違いがあり、recapitulateを使うことで、より深い理解や再考を促すような印象を持たれることが多いです。
The teacher asked the students to summarize the main points of the chapter.
先生は生徒たちに、その章の主要なポイントを要約するように求めました。
The teacher asked the students to recapitulate the main points of the chapter.
先生は生徒たちに、その章の主要なポイントを再確認するように求めました。
この場合、両方の文は自然であり、ほぼ同じ意味を持ちます。ただし、summarizeは要点を簡潔にまとめることに重点を置いているのに対し、recapitulateは、内容を再確認することに焦点を当てています。
類語・関連語 2 : recap
「recap」は「recapitulate」の略語であり、要約することや振り返ることを指します。特に、会話やプレゼンテーションの後に重要な点を簡潔に説明する際に使われることが多いです。カジュアルな場面での使用に適しており、友人や同僚とのコミュニケーションでよく見られる表現です。
「recap」と「recapitulate」の主な違いは、使用される場面やトーンにあります。「recapitulate」はより正式で学術的な文脈で使われることが多い一方で、「recap」はカジュアルな会話で頻繁に使われます。例えば、ビジネスミーティングや学術的なプレゼンテーションでは「recapitulate」が好まれることがありますが、友人同士や非公式な会話では「recap」が自然です。また、「recap」は特に若い世代の間で親しまれている表現であり、情報を迅速に伝える必要がある場合に便利です。このように、両者は基本的には同じ意味を持つものの、場面によって使い分けられています。
Let's recap what we discussed in the meeting.
会議で話し合ったことを要約しましょう。
Let's recapitulate what we discussed in the meeting.
会議で話し合ったことを要約しましょう。
この文脈では、「recap」と「recapitulate」は置換可能です。どちらも会議での重要な点を振り返ることを指しており、意味は同じですが、トーンの違いから「recap」の方がよりカジュアルに感じられます。
単語reviewは、「再確認する」「見直す」という意味を持ち、情報や内容を再評価する際に使われます。学習や仕事において、過去の内容を振り返り、理解を深めるために行われる行為です。特に学校の授業や試験の準備の際に、重要なポイントを振り返ることを指します。
一方、単語recapitulateは、内容を簡潔にまとめることを意味します。特に、長い説明や議論の後に重要な点を要約する際に使われることが多いです。つまり、reviewがより広範な内容の再確認を含むのに対し、recapitulateは特定のポイントを強調するために要約する行為であると考えられます。ネイティブは、reviewを使用する際には、全体の理解を深める文脈で使う傾向があり、recapitulateは要約を強調する場面で使うことが多いです。たとえば、授業の終わりに重要なポイントを振り返る場合にはreviewを、長い報告書の要点をまとめる場合にはrecapitulateを使います。
Let's review the key concepts before the exam.
試験の前に重要な概念を見直しましょう。
Before we finish, let me recapitulate the main points we discussed.
終わる前に、私たちが話し合った主なポイントを要約させてください。
この例では、両方の文脈が自然であり、内容の振り返りや要約が行われています。reviewは全体を見直すことを指し、recapitulateは要点をまとめることに特化しています。
「reiterate」は、ある事柄を繰り返し述べたり、再確認したりすることを意味します。この単語は、特に相手に理解を促すために重要な情報を再度強調したいときに使われます。ビジネスや教育の場面でよく見られる表現です。
「recapitulate」は、主に要約することを指し、特に長い話や議論の重要なポイントをまとめる際に用いられます。この単語は、情報を明確に整理して再提示する際に使われることが多く、内容を簡潔に振り返るニュアンスがあります。日本語では「要約する」と訳されることが一般的ですが、内容の詳細を完全に理解することが前提とされています。ネイティブスピーカーは、reiterateを使う時は単に情報を再度提供することに焦点を当てており、recapitulateを使う時はその情報を整理して要約することに焦点を当てている点で使い分けています。
I would like to reiterate the main points of our discussion.
私たちの議論の主なポイントを繰り返し述べたいと思います。
I would like to recapitulate the main points of our discussion.
私たちの議論の主なポイントを要約したいと思います。
この文脈では、reiterateとrecapitulateは互換性がありますが、ニュアンスが異なります。reiterateは強調や確認のための繰り返しを表すのに対し、recapitulateは要約としての再提示を指します。
I want to reiterate the importance of studying regularly.
定期的に勉強することの重要性を繰り返し述べたいです。
「restate」は、ある情報や意見を再度言い直すこと、または異なる言葉で表現し直すことを意味します。特に、元の内容を明確にするためや異なる視点を提供するために使われることが多く、話し手の意図をより分かりやすくする役割を果たします。
一方で、recapitulateは、情報の要点をまとめて再確認することを指します。つまり、restateが内容を言い直すことに重点を置くのに対し、recapitulateは特に重要なポイントを振り返ることに焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、restateを使う際、聞き手に対する配慮や明確化を意識することが多いですが、recapitulateは総括的な要約や復習の文脈で使われることが一般的です。そのため、学術的な文脈やプレゼンテーションでの要約においてはrecapitulateが好まれることが多いです。
To clarify the main points, I will restate my argument.
主なポイントを明確にするために、私の主張を再度言い直します。
To summarize the main points, I will recapitulate my argument.
主なポイントを要約するために、私の主張を再確認します。
この場合、両方の単語は文脈によって使い分けられます。restateは意見や情報を再度言い直す際に使われ、recapitulateは全体の要約に重点を置いています。したがって、意味合いが異なるため、使い方には注意が必要です。