単語temporaryは、「一時的な」という意味を持つ形容詞で、長期間続かないことや、一時的な状況を表します。たとえば、短い期間だけ適用されるルールや、特定の目的のために設けられた状態などを指すことが多いです。
単語provisionalは、主に「仮の」または「暫定的な」という意味で使われ、何かが最終的に決まる前の一時的な状態を表します。たとえば、法律や契約においては、正式に承認されるまでの間の措置を指すことが多いです。英語ネイティブは、temporaryがより一般的に短期間の状態を強調するのに対し、provisionalはより公式で、特定の条件下での一時的な措置を強調する傾向があります。このため、日常会話ではtemporaryが頻繁に使われる一方で、法律やビジネスの場面ではprovisionalが好まれることが多いです。
The job offer is only temporary until the company finds a permanent candidate.
その仕事のオファーは、会社が恒久的な候補者を見つけるまでの間だけの一時的なものです。
The job offer is only provisional until the company finds a permanent candidate.
その仕事のオファーは、会社が恒久的な候補者を見つけるまでの間だけの仮のものです。
この例文では、temporaryとprovisionalが互換性がありますが、微妙なニュアンスの違いがあります。前者は一般的に短期間を重視し、後者は正式な承認がない状態での一時的な措置を強調しています。
単語tentativeは、何かが確定していない状態や、一時的であることを示します。この言葉は、特に計画や提案がまだ確定していない場合に使われることが多いです。例えば、会議の日程や試験の結果など、決定が後に変更される可能性がある場合に適しています。
単語provisionalとtentativeは、どちらも「一時的」や「暫定的」という意味を持っていますが、ニュアンスには違いがあります。provisionalは、特に公式な文脈で使用されることが多く、政府や法律、制度に関連する場合によく見られます。例えば、仮の免許や一時的な措置などがそれにあたります。一方で、tentativeは日常の会話やカジュアルな文脈で使われることが多く、提案や計画がまだ確定していない場合に用いられます。また、tentativeは、未来に対する不安や自信のなさを含む場合もあります。例えば、何かを提案する際に「これはまだ確定していません」と言いたいときに使います。このように、両者は似たような状況で使われることもありますが、その使われ方や文脈によって選ばれる言葉が異なるのです。
We have a tentative schedule for the meeting next week.
来週の会議のための暫定的なスケジュールがあります。
We have a provisional schedule for the meeting next week.
来週の会議のための仮のスケジュールがあります。
この場合、tentativeとprovisionalはどちらも「確定していないスケジュール」という意味で置換可能です。ただし、tentativeは日常的な会話でよく使われる一方、provisionalはより公式な場面で使われる傾向があります。
単語conditionalは、「条件付きの」という意味を持ち、何かが特定の条件に依存していることを示します。例えば、契約や合意において、特定の条件が満たされることを前提とする場合に使用されます。
一方、単語provisionalは、「一時的な」または「暫定的な」という意味で、特定の状況が変わる可能性があることを示します。例えば、臨時の職務や一時的な措置など、恒久的ではないが、ある期間内で有効であることを表現します。ネイティブスピーカーは、conditionalが特定の条件に基づくものであるのに対し、provisionalは、一時的な状況や決定に関連していると理解します。このように、両者は似ているものの、使用される文脈や意味合いには明確な違いがあります。
The agreement was conditional on the completion of the project.
その契約はプロジェクトの完了を条件としていた。
The agreement was provisional until the project was completed.
その契約はプロジェクトが完了するまで一時的なものであった。
この文脈では、conditionalとprovisionalが異なる意味を持つことが分かります。前者は特定の条件が満たされることを前提にしているのに対し、後者はその条件が満たされない場合、契約が無効になる可能性を示唆しています。
単語makeshiftは、一時的に作られたもので、代替手段や緊急の状況での応急処置を指します。通常、正式なものではなく、長期間の使用には耐えないようなものを指すことが多いです。例えば、急に必要になった時に用意された簡易的な道具や、避難所での仮の寝床などが該当します。
一方で、単語provisionalは、一時的な状態や仮のものであることを強調する言葉です。例えば、仮の運営や一時的な契約など、ある条件が満たされるまでの間の不確実さを含む場合に使われます。ネイティブスピーカーは、makeshiftが「緊急対処的」なニュアンスを持つのに対し、provisionalは「公式な手続きや状況において一時的に設けられた」というニュアンスが強いと感じるでしょう。つまり、makeshiftは主に物理的なものに使われやすく、provisionalは手続きや契約など、より抽象的な状況に使われる傾向があります。
After the storm, we used a makeshift roof made of tarpaulin to keep our house dry.
嵐の後、私たちは家を乾かすためにターポリンで作った仮の屋根を使いました。
After the storm, we set up a provisional roof while we waited for the repairs to be completed.
嵐の後、修理が完了するまでの間、私たちは仮の屋根を設置しました。
この例文からもわかるように、makeshiftとprovisionalは、どちらも一時的な状況を表しますが、makeshiftはより緊急性や応急処置のイメージが強いのに対し、provisionalは一時的であっても正式な手続きの一部として設けられたことを示唆します。