サイトマップ 
 
 

played-outの意味・覚え方・発音

played-out

【形】 新鮮味を失った

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

played-outの意味・説明

played-outという単語は「疲れ果てた」や「使い尽くされた」を意味します。主に物事が限界に達している状態、または何かが新鮮さや魅力を失ったときに使われます。例えば、あるアイデアやトレンドが何度も繰り返され、もはや効果がない場合に、この単語を用いることがあります。

この用語は一般的に、厭世的な表現や消耗感を伴った文脈で使われます。例えば、特定の活動やスタイルがあまりにも多くの人によって使用された結果、その独自性や新しさが失われたときに「played-out」と表現されます。こうした使い方は、特にカジュアルな会話や文化的な議論の中でよく見られます。

加えて、日常生活でも応用が可能です。例えば、映画、音楽、ファッションなどの分野で、同じテーマやスタイルが繰り返されると、その結果として「played-out」と言われることがあります。このように、何かが消耗してしまった状態を示す「played-out」は、創造性や新しいものを求める感情と密接に関わっています。

played-outの基本例文

Her jokes are so played-out, we need some fresh humor.
彼女のジョークはとても新鮮味を失った、新しいユーモアが必要だ。
The fashion trend is played-out, everyone is looking for something new now.
ファッショントレンドは新鮮味を失った、みんな今は新しいものを探している。
The movie sequel felt played-out, lacking the originality of the first film.
その映画の続編は新鮮味を失っていた、最初の映画の独創性が欠けていた。

played-outの覚え方:語源

played-outの語源は、英語の「play」と「out」の組み合わせに由来しています。「play」は「遊ぶ」や「演じる」という意味を持ち、「out」は「外」や「外に」という意味を持ちます。これらの語が合わさることで、「ある状況や活動が使い尽くされる」というニュアンスが生まれます。この言葉の起源は、特に演劇やパフォーマンスの文脈で、すでに行われたことが多すぎて新しさを失った状態を指しています。つまり、何度も繰り返し行われてしまい、人々の興味を引かなくなったということです。このように、playとoutの組み合わせは、「使用され尽くした」や「陳腐化した」といった意味を持つようになり、様々な文脈で使われるようになりました。近年では、日常会話やカジュアルな表現の中でもよく見られます。

played-outの類語・関連語

  • overdoneという単語は、何かが行き過ぎたり、過剰になったことを表します。たとえば、料理が焼きすぎてしまったときなどに使います。そのため、played-outとは違ってより否定的なニュアンスがあります。例:The joke is overdone.(そのジョークはやりすぎだ。)
  • staleという単語は、何かが新鮮さを失って古くなった状態を示します。特にアイデアや話題が新しさを欠いているときに使うことが多いです。played-outは全てにおいて平凡さを強調するので、この点で微妙に使い分けられます。例:The bread is stale.(そのパンは古くなっている。)
  • worn-outという単語は、使用や消耗によって疲れている、または古びている状態を表します。物理的に使い込まれたものに対して使われることが多いです。played-outはアイデアがあまりに使われた時ですので、ニュアンスが異なります。例:The shoes are worn-out.(その靴は擦り減っている。)
  • hackneyedという単語は、使い古されて陳腐になった表現やアイデアを指します。played-outと似ていますが、特に言葉や表現が陳腐で、斬新さを欠くことを強調します。例:The story was hackneyed.(その話は陳腐だった。)
  • triteという単語は、アイデアや意見が使い古されていて新しさがなくなったことを表します。特に理屈ばかりの陳腐さを強調します。played-outはより広い使い方をするので、この点で使い分けされます。例:His comments were trite.(彼の意見は陳腐だった。)


played-outの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : overdone

overdone』は、過度に行われた、または過剰に強調されたことを指す言葉です。この単語は、特に何かが行き過ぎてしまったり、期待を超えて不自然になってしまった場合に使われます。例えば、料理が焼きすぎた場合や、演技が誇張されていると感じた時などに使われることが多いです。
played-out』は、特にアイデアやテーマが使い古されて新鮮さが失われた状態を示します。ネイティブスピーカーは『overdone』を使う時、主に過剰さや不自然さを強調し、『played-out』を使う時は、新しさや興味の欠如を強調します。例えば、映画や音楽のジャンルがあまりにも多く使われていると感じた時に『played-out』を使いますが、特定の演出や表現が不自然なほど誇張されている場合は『overdone』を使います。つまり、前者は「飽きた」や「ありふれた」という感覚を伴い、後者は「やりすぎ」といった否定的なニュアンスを持つのです。
The movie's plot felt overdone with all the clichés.
その映画のプロットはすべてのクリシェで『やりすぎ』と感じた。
The idea for the sequel seems played-out after so many similar films.
その続編のアイデアは、似たような映画が多すぎて『使い古されている』ように思える。
この場合、『overdone』と『played-out』は異なるニュアンスを持ちます。『overdone』は、特定の表現が過剰で不自然なことを示し、映画のクリシェが使われすぎていることを指摘しています。一方で、『played-out』は、続編のアイデアが新しさを失っていることを示しており、視聴者がそのテーマに飽きていることを強調しています。

類語・関連語 2 : stale

類義語staleは、「古くなった」「新鮮さが失われた」という意味を持ち、特に食べ物やアイデア、感情などに対して使われます。この単語には、何かが時間と共に価値を失ったり、魅力がなくなったというニュアンスがあります。
一方で、played-outは「使い古された」「飽きた」という意味で、特にアイデアや行動が繰り返されて新鮮さを失った状況に使われます。例えば、どちらの単語も同じ状況で使われることがありますが、staleは「新鮮さが失われた」という広い意味を持ち、特に物理的な状態や感情に対して使われることが多いです。対して、played-outは、特に行動やアイデアが繰り返されて飽きられた際に使われ、より具体的な文脈での使用が多いです。例えば、あるアイデアが繰り返されることに対する不満を表すときにはplayed-outの方が適しているでしょう。
The party theme felt very stale after doing it for three years in a row.
3年連続で同じテーマのパーティーを開催したので、そのテーマはとても古くなったと感じた。
The party theme felt very played-out after doing it for three years in a row.
3年連続で同じテーマのパーティーを開催したので、そのテーマはとても使い古されたと感じた。
このように、両方の単語は同じ文脈で使えることがあり、特にアイデアが繰り返されて飽きられたという意味合いを示す際に、staleplayed-outは互換性があります。しかし、staleはより広い意味を持ち、食べ物や新鮮さの欠如にも使われるため、注意が必要です。

類語・関連語 3 : worn-out

worn-out」は、物や人が使い古されている、または疲れている状態を表します。特に、物理的に消耗したり、精神的に疲れ切っている時に使われることが多いです。例えば、古くてボロボロになった服や、疲れてぐったりしている人について使うことがあります。感情やエネルギーが尽きている様子を表すのにも適しています。
played-out」は、特定のアイデアや状況が使い尽くされ、新鮮さが失われた状態を指します。例えば、流行のスタイルやアイデアが飽きられてしまったときに使うことが多いです。ネイティブスピーカーは、worn-outを物理的な消耗や疲れに関連付けるのに対し、played-outはより抽象的な概念、つまり新しさや魅力が失われた状況に重点を置く傾向があります。この違いにより、文脈に応じた使い分けが求められます。
I feel worn-out after working all day.
一日中働いた後、私はとても疲れています。
That joke is so played-out that no one finds it funny anymore.
そのジョークは使い古されてしまって、誰も面白いと思わなくなりました。
この例文では、worn-outは身体的な疲れを示し、played-outはアイデアの新鮮さが失われたことを示しています。文脈が異なるため、置換は不可能ですが、両者の使い方を理解することが重要です。

類語・関連語 4 : hackneyed

hackneyed」は、特に使いすぎて新鮮さを失った表現やアイデアを指す言葉です。一般的に、古くさい、陳腐なという意味合いで使われ、クリエイティブな作品や日常会話でよく見られます。たとえば、映画や本の中であまりにも頻繁に使われるプロットやフレーズが「hackneyed」とされます。
played-out」と「hackneyed」は、どちらも「使い古された」という意味合いを持っていますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「played-out」は、特に何かがあまりにも繰り返されてしまい、もはや興味を引かない状態を指します。たとえば、流行が終わった後にそのスタイルやアイデアが残っている場合に使われます。一方、「hackneyed」は、使われすぎて陳腐になった表現やアイデアに焦点を当て、特に言葉やフレーズに関連することが多いです。つまり、「played-out」は行動やスタイルに用いられることが多く、「hackneyed」は言語やアイデアの面でよく使われる傾向があります。このように、状況によって使い分けられることが多いです。
The plot of the movie was so hackneyed that I could predict the ending.
その映画のプロットはあまりにも陳腐ちんぷだったので、結末を予測できました。
The trend had become so played-out that no one wanted to follow it anymore.
そのトレンドはあまりにも使い古つかいふるされてしまったので、誰ももうそれに従いたがらなかった。
この例からも分かるように、「hackneyed」と「played-out」は似たような文脈で使われることがあり、特に表現やアイデアについて語る際には互換性があります。

類語・関連語 5 : trite

trite」は、使い古されて新鮮さを失った表現やアイデアを指します。何度も繰り返されることで、独自性がなくなり、退屈さを感じさせるものです。この言葉は、特に文学や日常会話でよく使われ、目新しさを求める人々にとっては避けたい表現となります。
played-out」と「trite」は、どちらも使い古されたという意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「trite」は特に言語表現やアイデアに対して使用され、使い過ぎて新鮮味が失われたことを強調します。一方、「played-out」は、状況や物事の全体的な消耗感や飽き、または過去の人気が失われた状態を示すことが多いです。例えば、何かが「played-out」であると言うと、そのものに対しての興味や関心が薄れてしまったことを示し、「trite」は表現自体がありふれていて退屈であることを強調します。このように、played-outはより広い文脈で使われることが多く、注意が必要です。
The plot of the movie was so trite that I could predict the ending.
その映画のプロットはあまりにも陳腐で、結末を予測できてしまった。
The plot of the movie was so played-out that I could predict the ending.
その映画のプロットはあまりにも使い古されていて、結末を予測できてしまった。
この場合、両方の表現は同じコンテキストで使われており、互換性があります。「trite」は特に内容の陳腐さを強調し、「played-out」はその内容がもはや新鮮でないことを示していますが、両者は同じ意味合いで理解されることができます。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

played-outの会話例

played-outの日常会話例

「played-out」は、主に「使い古された」や「飽きられた」といった意味合いで日常会話において使われます。この単語は、ある状況やアイデアがあまりにも多く使われているために新鮮さを失ったときに使われることが一般的です。また、感情や活動が疲れ果てた状態を表すこともあります。

  1. 使い古された、飽きられた
  2. 疲れ果てた、消耗した

意味1: 使い古された、飽きられた

この会話では、友達同士が最近の映画について話している中で、「played-out」が使われています。映画のストーリーやテーマがありきたりであることに対する不満を表現しています。

【Exapmle 1】
A: I think that plot was really played-out. I've seen it so many times before.
最近のそのストーリーは本当に使い古されたものだと思うよ。何度も見たことがあるから。
B: Yeah, I agree. It felt like they didn't even try to be original with it.
うん、同意するよ。全くオリジナリティがないように感じたね。

【Exapmle 2】

A: The jokes in that show are so played-out now. They used the same ones over and over.
あの番組のジョークは今や使い古されてしまったよ。何度も同じものを使っているから。
B: I know! It's time for them to come up with something new.
そうだね!新しいものを考える時が来たね。

【Exapmle 3】

A: That idea is so played-out that no one is excited about it anymore.
そのアイデアは使い古されてしまって、誰も興奮しなくなったよ。
B: Exactly! They really need to innovate.
その通り!本当に革新が必要だね。

意味2: 疲れ果てた、消耗した

この会話では、二人が最近の忙しさについて話している中で、「played-out」が使われています。この場合は、疲労感や消耗感を表現しています。

【Exapmle 1】
A: After that long trip, I feel completely played-out.
あの長い旅行の後、完全に疲れ果てた気分だよ。
B: I understand! A vacation should be relaxing, not exhausting.
わかるよ!休暇はリラックスするべきなのに、疲れさせるなんて。

【Exapmle 2】

A: I’ve been working overtime all week, and now I’m feeling played-out.
今週ずっと残業していて、今は消耗した気分だよ。
B: You need to take a break and recharge.
休憩を取ってリフレッシュしないとね。

【Exapmle 3】

A: I’m so played-out from all these meetings. I can’t focus anymore.
この会議が多すぎて、完全に疲れ果ててしまった。もう集中できないよ。
B: It’s important to find some time for yourself.
自分のための時間を見つけることが大切だよ。