「disgust」は、強い嫌悪感や不快感を表す単語です。何かが見たり、聞いたり、触れたりすることで心地よくない感情を引き起こす場合に使われます。例えば、汚いものや不快な匂い、あるいは道徳的に受け入れがたい行動などに対して使用されることが多いです。
「nauseate」と「disgust」は共に不快感を表現しますが、微妙な違いがあります。「nauseate」は主に身体的な不快感、特に吐き気を引き起こすような感覚を指します。一方で、「disgust」は心理的な嫌悪感を強調し、道徳的、あるいは感情的な反応に関連します。例えば、腐った食べ物を見た時に「nauseate」という感覚が生じることがありますが、その食べ物が持つ「悪臭」に対して「disgust」を感じることが多いです。このように、nauseateは身体的な反応に焦点を当てているのに対し、disgustはより広範囲な心理的反応を含むと言えるでしょう。
The sight of the rotten food made her disgust.
腐った食べ物を見た彼女は嫌悪感を覚えた。
The sight of the rotten food made her nauseate.
腐った食べ物を見た彼女は吐き気を感じた。
この文脈では、「disgust」と「nauseate」の両方が自然に使えますが、意味が若干異なります。「disgust」は主に心理的な嫌悪感を表し、「nauseate」は身体的な反応、特に吐き気を強調しています。
「repulse」は「反発させる」「嫌悪感を与える」という意味を持つ動詞で、物理的な距離を取ることや、感情的な反発を引き起こす場面で使われます。この単語は、何かが非常に不快であるために人々がそれから離れたいと感じる状況を描写するのに適しています。
一方で、nauseateは「吐き気を催させる」という意味を持ち、主に身体的な反応に関連しています。つまり、nauseateは、視覚や嗅覚によって引き起こされる生理的な不快感を強調します。例えば、nauseateは悪臭や不快な景色によって引き起こされる吐き気を表現するのに使われますが、repulseはより一般的な感情的な反発を表します。ネイティブスピーカーは、nauseateを使う際には、特に身体的な反応に焦点を当て、repulseを使う時には、感情的または心理的な反応に注目することが多いです。
The smell of the garbage repulsed me.
ゴミの匂いは私を反発させた。
The smell of the garbage nauseated me.
ゴミの匂いは私に吐き気を催させた。
この文では、両方の単語が使われていますが、意味合いが異なります。「repulse」は感情的な反発を示し、「nauseate」は生理的な反応を示しています。
「sicken」は、主に身体的または感情的な不快感、特に吐き気を引き起こす状況を指す動詞です。この言葉は、人が何かを見たり聞いたりした際に感じる不快感や、食べ物や匂いによって引き起こされる身体的な反応を表現する際に使用されます。特に、感情的なショックや悲しみを伴う状況でも使われることがあります。
「nauseate」と「sicken」は、どちらも不快感を表す動詞ですが、その使い方には微妙な違いがあります。「nauseate」は特に吐き気を引き起こすことを強調する際に使われることが多く、身体的な反応に焦点を当てています。一方で、「sicken」はより広範な不快感や嫌悪感を示す場合に使われることがあり、感情的な側面も含まれます。たとえば、ある出来事が誰かを「sicken」させることは、彼らがその出来事に対して強い嫌悪感を抱くことを意味しますが、「nauseate」は単に身体的な反応を示すことが多いです。こうしたニュアンスの違いを理解することで、英語の表現をより豊かにすることができます。
The sight of the accident made her sicken.
事故の光景は彼女を気分悪くさせた。
The sight of the accident made her nauseate.
事故の光景は彼女を吐き気を催させた。
この文脈では、「sicken」と「nauseate」はどちらも置換可能であり、両方とも不快感を表現しています。ただし、「sicken」は感情的な反応も含む可能性があり、「nauseate」は身体的な反応に特化しています。
単語nauseousは、主に「吐き気を催す」という意味で使われます。何かが不快で、体が反応して気分が悪くなる状態を表します。例えば、悪臭のある食べ物や乗り物の揺れなどで人が感じる不快感や吐き気を示すときによく使用されます。
一方、nauseateは「吐き気を引き起こす」という動詞で、何かが他のものに対して吐き気を引き起こす作用を強調します。nauseousは状態や感情を表現するのに対し、nauseateはその状態を引き起こす行為に焦点を当てています。たとえば、ある食べ物が誰かをnauseateすることがある場合、その人はnauseousになるといった具合です。これにより、英語ネイティブは状況に応じて動詞と形容詞を使い分けることができるのです。
The smell of the spoiled food made me feel nauseous.
腐った食べ物の匂いが私を吐き気を催させた。
The spoiled food nauseated me.
腐った食べ物が私を吐き気を催させた。
この例文では、どちらの単語も同じ状況を表現していますが、nauseousは状態を示し、nauseateはその状態を引き起こす行為を強調しています。
類語・関連語 5 : ill
「ill」は、体調が悪い、病気であるという意味を持つ形容詞です。一般的に、体の不調や病気を指す際に使用されますが、気分が優れないといった心の状態を表すこともあります。日常会話において非常に頻繁に使われる単語であり、しばしば「sick」と同じように使われますが、少しフォーマルなニュアンスを持つことがあります。
「nauseate」は、主に吐き気を引き起こす、または不快感を与えるという意味で使われます。この単語は特に物理的な感覚に関連しているため、何かを見たり聞いたりして吐き気がすることを表現する時に用いられます。一方で「ill」は、全体的な体調不良や病気の状態を指します。したがって、「nauseate」は特定の不快感を強調する言葉であり、「ill」はより広い意味での健康状態を表現するため、ニュアンスが異なります。ネイティブスピーカーは、何かが「nauseate」する場合、その特定の感覚を強調するためにこの単語を使用し、一般的な体調不良について話す際には「ill」を使うことが多いです。
I felt ill after eating too much candy.
キャンディを食べ過ぎて気分が悪くなった。
The smell of the rotten food nauseated me.
腐った食べ物の匂いが私を吐き気にさせた。
この場合、「ill」は体調不良を、そして「nauseate」は特定の不快感、つまり吐き気を強調しています。両者は異なる文脈で使われることが多いため、文中での置換は自然ではありません。