「murmur」は、低い声でぼそぼそと話すことを指します。通常、聞き取れないほど小さな声で、他の人に対して不満や同意を表現するために使われることが多いです。感情が込められていることが多く、親しみやすいニュアンスも持っています。
「mumble」と「murmur」の違いは、声の大きさや明瞭さにあります。「mumble」は、はっきりとした言葉が話せず、特に不満や恥ずかしさから声が小さくなることを指します。一方で「murmur」は、意図的に低い声で話す場合が多く、感情や同意を示すために使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、話し手の意図や感情によってこの2つの単語を使い分けます。例えば、何かに同意している時には「murmur」を使い、自信がない時や不安を感じている時には「mumble」を使うことが一般的です。
I heard her murmur something under her breath.
彼女が小声で何かをつぶやくのが聞こえた。
I heard her mumble something under her breath.
彼女が小声で何かをぼそぼそ言うのが聞こえた。
この2つの文では、「murmur」と「mumble」が同じ文脈で自然に使われていますが、ニュアンスは異なります。「murmur」は、何かを感情を込めて低い声でつぶやく場合に使われるのに対し、「mumble」は、はっきりしない言い方をしている場合に適しています。
単語whisperは、「ささやく」という意味を持ち、非常に静かな声で話すことを指します。通常、他の人に聞こえないように話すときや、秘密を伝えるときに使われます。例えば、静かな場所や親しい人との会話で使われることが多いです。
一方、単語mumbleは「もごもご言う」という意味で、はっきりとした声で話さないことを指します。言葉が不明瞭で、相手に聞き取ってもらえない場合が多いです。ネイティブスピーカーは、whisperがより意図的でコミュニケーションの一部であるのに対し、mumbleはしばしば自信のなさや不快感を表すことがあると感じています。例えば、whisperは親しい友人に秘密を伝えるときに使いますが、mumbleは、自分の言いたいことがうまく伝わらないときに使われることが多いです。
Please whisper your answer so that only I can hear it.
あなたの答えを私だけが聞こえるようにささやいてください。
Please mumble your answer so that only I can hear it.
あなたの答えを私だけが聞こえるようにもごもご言ってください。
この文脈では、whisperは静かに話すことを強調していて、意図的に他の人に聞こえないようにしています。一方で、mumbleは言葉がはっきりしないことを示しており、相手が聞き取れない可能性が高いです。したがって、両者は使用される状況や伝えたいニュアンスにおいて異なります。
「grumble」は、不満や文句を言うことを意味します。特に、愚痴や不平を漏らすような文脈で使われます。日常会話やカジュアルな場面でよく見られる表現で、他の人に対して直接的に不満を述べることが多いです。
「mumble」と「grumble」の違いは、主に表現の仕方にあります。「mumble」は、はっきりと聞き取れないように小声で話すことを指し、恥ずかしさや照れくささからくることが一般的です。一方で、「grumble」は、はっきりとした不満や文句を持っていることを示し、相手に対して直接的に不満を伝える意図がある場合が多いです。ネイティブスピーカーは、相手の気持ちや状況に応じてこれらの単語を使い分けるため、感情の表現における微妙な違いを理解することが重要です。
I often hear him grumble about the weather.
彼が天気について不平を言っているのをよく耳にします。
I often hear him mumble about the weather.
彼が天気についてぶつぶつ言っているのをよく耳にします。
この場合、どちらの文も自然に使えますが、ニュアンスがわずかに異なります。「grumble」は不満を表現しているのに対し、「mumble」は聞き取りづらい形で言うことを強調しています。
She tends to grumble about her workload.
彼女は自分の仕事量について不平を言うことが多いです。
単語mutterは、低い声で不満や愚痴を言うことを意味します。この言葉は、他の人に聞こえないように呟くように話すニュアンスを含んでいます。多くの場合、感情が混じった状態で使用され、相手に対する不満や不安を表すことが多いです。
単語mumbleとmutterは似たような意味を持つ言葉ですが、使われる状況には微妙な違いがあります。mumbleは、はっきりとした声で話さないこと、つまり「もごもご話す」というニュアンスが強いです。このため、発音が不明瞭であったり、意図的に聞き取られないようにする場合に使われます。一方で、mutterは、特に不満や不安を表現する際に使われ、感情が込められた発言を示すことが多いです。つまり、mumbleは発音の明瞭さに焦点を当てるのに対し、mutterは発言の内容や感情を重視します。
He started to mutter under his breath when he heard the news.
彼はそのニュースを聞いたとき、低い声でぶつぶつ言い始めた。
He started to mumble under his breath when he heard the news.
彼はそのニュースを聞いたとき、もごもご言い始めた。
この文脈では、mutterとmumbleは互換性があります。どちらも「低い声で話す」という意味を持ちますが、mutterは特に不満や愚痴を表す場合に使われるのに対し、mumbleは発音が不明瞭な状態を強調します。
「stammer」は、言葉をつかえたり、言葉が出てこなかったりすることで、流暢に話すことができない状態を指します。通常、この言葉は緊張や不安、または話し相手に強い印象を与えようとする際に起こることがあります。例えば、急な質問に対して答えようとする時に、言葉が途切れたり繰り返したりすることを指します。
一方で、「mumble」は、声が小さくて聞き取りにくい、またははっきりと発音しないことを意味します。この場合、話している内容が何であれ、話し手が意図的に言葉を不明瞭にすることが多いです。例えば、恥ずかしい気持ちや、相手に聞かれたくない内容を話す際に使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、stammerを使うときは、主に流暢さに影響を与える状況であるのに対し、mumbleを使うときは、発音や声の大きさに問題があることを強調する傾向があります。
I tend to stammer when I'm nervous about speaking in front of a crowd.
私は人前で話すときに緊張して「stammer」することが多いです。
I tend to mumble when I'm unsure of what to say.
私は何を言うべきかわからないときに「mumble」することが多いです。
この文脈では、どちらの単語も使うことができますが、意味合いが異なります。stammerは流暢さの欠如を示し、特に緊張から来るものであり、mumbleは声の大きさや明瞭さの問題を示します。
He started to stammer when he was asked a difficult question.
彼は難しい質問をされた時に「stammer」し始めました。