サイトマップ 
 
 

malarkeyの意味・覚え方・発音

malarkey

くだらない話

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

malarkeyの意味・説明

malarkeyという単語は「たわごと」や「無駄話」を意味します。主に、信じがたいことや意味のないことを指す際に使われます。この言葉は、特に相手の言葉や主張が信用できないと感じたときに使われることが多いです。また、軽い嘲笑や否定的なニュアンスを込めて使われることもあります。

この単語の起源は不明ですが、20世紀初頭のアメリカで広まりました。人々が虚偽の情報や誇張された主張を批判するために用いた表現です。民間の会話の中で使われることが一般的で、カジュアルな場面でのディスカッションや批評の文脈でよく見られます。

使用例としては、政治家が提案する政策が実現不可能なときや、誰かが明らかに誤った情報を述べたときに「それはmalarkeyだ」と言うことがあります。この表現は、相手の言ったことを軽く否定し、その内容が信用に足らないということを伝える手段として機能します。

malarkeyの基本例文

I don't have time for all this malarkey.
私はこのくだらない話に時間を割く余裕はありません。
Stop all the malarkey and focus on your studies.
そのくだらない話をやめて、勉強に集中しなさい。
I can't believe you fell for his malarkey again!
彼のくだらない話にまた引っかかったなんて信じられない!

malarkeyの意味と概念

名詞

1. 無意味な話

この意味では、意味がない、あるいは誠実さに欠ける話を指します。特に、誰かに自分の立場を正当化するためや、注意を引くために大げさに話すことに使われることが多く、聞く側には相手の意図が見え透いている場合が多いです。
His explanation was full of malarkey, making it hard to trust what he said.
彼の説明は無意味な話でいっぱいで、彼の言うことを信じるのが難しかった。

2. 誇張された話

この意味では、事実を誇張したり、真実を曲げたりする話を指します。特に、自己の立場を強調したり、何かをより大きく見せかけるために話されることが多いです。この語は、信用できない発言やバズワード混じりの綺麗事を批判する際にも使われます。
She dismissed his claims as mere malarkey, saying they were exaggerated for effect.
彼女は彼の主張を単なる誇張された話だと切り捨て、効果を狙ったものだと言った。

3. 不誠実な話

この意味では、言葉が誠意を欠いている、すなわち相手を欺くために話されることを指します。このような場合、話そのものが他者への配慮や誠実さを欠いており、相手を欺こうとする意図が見受けられます。それゆえ、ばかばかしいと感じる人も多くいます。
The politician's speech was criticized for being full of malarkey and lacking real substance.
その政治家のスピーチは無誠実な話が多く、実質的な内容が欠けていると批判された。

malarkeyの覚え方:語源

malarkeyの語源は、アイルランド語の「mala lucht」という言葉に由来しています。この言葉は「軽薄な言葉」や「無意味な言葉」という意味を持っていました。19世紀のアメリカで、特にアイルランド系移民の間で使われるようになりました。そのため、malarkeyは元々アイルランドの文化に根ざした表現であり、アメリカにおいて広まる過程で意味が変わっていったと考えられています。20世紀に入ると、この単語は「おとぎ話」や「ナンセンス」を指すようになり、特に政治や社会的な文脈で使われることが多くなりました。現在では、事実とは異なる戯言や虚偽の情報を示す言葉として広く認識されています。

malarkeyの類語・関連語

  • nonsenseという単語は、意味がなく、無駄なことを表します。malarkeyと同様に使われますが、nonsenseはより広く使われ、特に理屈が無い、あるいは馬鹿げた発言に対して使います。例:That's just nonsense.(それはただのナンセンスだ。)
  • rubbishという単語は、無価値なものやごみを表します。malarkeyは特に言葉や主張に対して使われるのに対し、rubbishは物理的なものや概念そのものに対して使います。例:This idea is rubbish.(このアイデアはゴミだ。)
  • balderdashという単語は、非常に馬鹿げたことや不合理なことを指します。malarkeyと同じく否定的なニュアンスがありますが、balderdashは少し古風であり、フォーマルな場面で使われることが多いです。例:What a load of balderdash!(なんて馬鹿げたことだ!)
  • hogwashという単語は、まったくの無駄なことや信じられない話を意味します。malarkeyも広範な無駄な話を指しますが、hogwashは特に信じてはいけないと強調する時に使われます。例:That story is hogwash.(その話は嘘っぱちだ。)
  • twaddleという単語は、意味のないことをダラダラと話すことを指します。malarkeyよりも軽いニュアンスで、あまり深刻に受け取られない話をさすことがあります。例:Stop the twaddle!(くだらない話はやめて!)


malarkeyの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : nonsense

単語nonsenseは、「無意味なこと」や「ナンセンス」を指し、論理的でない発言や行動を表現する際に使われます。この言葉は、何かが理解できない、または信じられないと感じたときに使われることが多く、一般的には否定的な意味合いを持ちます。日常会話や書き言葉において、軽い冗談や馬鹿げた話を指す際にも使用されます。
単語malarkeyも「ナンセンス」という意味を持ちますが、よりカジュアルで軽い表現です。アメリカ英語のスラングであり、特に冗談や茶番、あるいは信じられないような事柄に対して使われます。ネイティブスピーカーは、nonsenseがもう少しフォーマルで、強い否定の意図がある場合に使うのに対し、malarkeyは軽いジョークや軽蔑を含む場合が多いと感じています。たとえば、真剣な議論の中で「それはnonsenseだ」と言うと、その発言を強く否定している印象を与えますが、「それはmalarkeyだ」と言うと、少し冗談交じりの軽い否定に聞こえます。このように、使う場面によってニュアンスが異なるため、場面に応じて使い分けることが重要です。
What he said was complete nonsense.
彼が言ったことは全くのナンセンスだった。
What he said was complete malarkey.
彼が言ったことは全くの馬鹿げたことだった。
この場合、両方の文で使われている言葉が置換可能です。どちらも同じ意味で、発言の無意味さを強調していますが、nonsenseを使うとより強い否定的なニュアンスが感じられ、一方でmalarkeyはより軽い感じを持っています。

類語・関連語 2 : rubbish

rubbish」は「ゴミ」や「無駄なもの」という意味を持ち、特に内容が無意味だったり、価値がないと感じられるものを指します。話し言葉やカジュアルな文脈で使われることが多く、否定的な意見を表現する際にも用いられます。
malarkey」は「戯言」や「デタラメ」を意味する言葉で、特に信じられないような主張や無意味な話を指します。「rubbish」と同様に否定的な意味合いを持ちますが、ニュアンスとしては少し異なります。「rubbish」は一般的に物理的なゴミや無価値なものに使われることが多い一方で、「malarkey」は主に言葉や話の内容に対して使われます。また、「malarkey」は少しユーモラスな響きがあり、軽い冗談のような使い方もされます。ネイティブスピーカーはこの2つの単語を文脈によって使い分け、話の内容や雰囲気に応じて適切な言葉を選ぶことが多いです。
I can't believe you bought that rubbish!
そんなゴミを買ったなんて信じられない!
I can't believe you bought that malarkey!
そんな戯言を買ったなんて信じられない!
この文脈では、「rubbish」と「malarkey」はどちらも無意味なものに対する驚きを表現しており、置換が自然です。ただし、「rubbish」は物理的なものや一般的な無価値を指すのに対し、「malarkey」は話の内容を指すため、ニュアンスに微妙な違いがあります。

類語・関連語 3 : balderdash

単語balderdashは、無意味なことやばかげた話を指す言葉で、特に相手の発言や意見がとても馬鹿げていると感じたときに使われます。語源は18世紀の英語に遡り、しばしば軽蔑的なニュアンスを含むことが多いです。
単語malarkeyも同様に「無意味なこと」を表す言葉ですが、こちらはよりカジュアルで軽いトーンを持っています。英語ネイティブは、特にmalarkeyを使う際には、あまり真剣に受け止めない冗談や軽い批判の文脈で使うことが多いです。一方、balderdashは、より強い否定の感情を伴って使われることが多く、何かを真剣に否定したいときに適しています。そのため、どちらの言葉も「ばかげたこと」を指しますが、使う場面や感情の強さによって使い分けられることが多いです。
I can't believe he said that; it's complete balderdash!
彼がそんなことを言うなんて信じられない。完全にばかげた話だ!
I can't believe he said that; it's complete malarkey!
彼がそんなことを言うなんて信じられない。完全に無意味なことだ!
この文脈では、balderdashmalarkeyはどちらも「ばかげた話」という意味で使われており、互換性がありますが、前者はより強い感情を伴い、後者はカジュアルな印象を与えます。

類語・関連語 4 : hogwash

hogwash」は、無意味なことや信じられないようなことを指す言葉です。特に、何かが嘘や誇張によって成り立っている場合に使われます。この単語は、軽蔑的なニュアンスを持ち、真実とはかけ離れた主張や意見に対して使われることが多いです。
malarkey」と「hogwash」は、どちらも「無意味なこと」や「嘘」を指す言葉ですが、使われる場面やニュアンスには微妙な違いがあります。「malarkey」は、特に軽い感じで冗談や軽蔑を込めて使われることが多く、あまり真剣ではない事柄に対して使われることが多いです。そのため、「malarkey」は友達同士の会話やカジュアルな場面でよく使われます。一方で、「hogwash」は、より強い否定のニュアンスを持ち、特に誤った情報や詐欺的な主張に対して使われる傾向があります。このため、正式な場面や批判的な状況でもよく用いられます。
"What he said about the new policy is just hogwash."
「彼が新しい方針について言ったことはただの無意味なことだ。」
"What he said about the new policy is just malarkey."
「彼が新しい方針について言ったことはただの冗談だ。」
この例文では、両方の単語が置き換え可能ですが、ニュアンスが異なります。「hogwash」はより真剣な否定を含み、「malarkey」は軽い冗談や軽蔑を込めた表現です。

類語・関連語 5 : twaddle

twaddle」は、無意味でくだらない話や言葉を指す言葉です。主に、誰かが真剣に考えていない、または信じていない内容を軽蔑的に表現する際に使われます。例えば、子供の遊びや無駄な議論など、価値がないとする見解を強調する時に用いられることが多いです。
malarkey」も無意味な言動を指しますが、やや軽い冗談や軽蔑のニュアンスが強く、相手の言うことを信じられない時に使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、twaddleが少し軽蔑的だと感じる一方で、malarkeyは少しコミカルな響きを持ち、カジュアルな会話やジョークとして使われることが多いです。たとえば、何かばかげた主張をする人に対して、「それはmalarkeyだ!」と言うことで、その発言を軽視することができます。一方で、「twaddle」は、より厳しく無駄なことを指摘する際に使われることが多いです。このように、両者は似た意味を持ちながらも、使う場面やトーンにおいて微妙な違いがあります。
I can't believe you actually believe that twaddle.
君が本当にそのくだらない話を信じているなんて信じられないよ。
I can't believe you actually believe that malarkey.
君が本当にその無意味なことを信じているなんて信じられないよ。
この文脈では、twaddlemalarkeyは同じ意味で使われており、特に軽蔑的な感情を表現するために両方の単語が自然に置き換えられます。
Stop talking such twaddle and get to the point.
そんなくだらない話はやめて、要点に入ってよ。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

malarkeyの会話例

malarkeyの日常会話例

「malarkey」は、日常会話で使われる際には「無駄話」や「ナンセンス」という意味で使われます。この単語は主に軽い冗談や意味のない話を指し、相手に対して「それは本当じゃない」といったニュアンスを含むことがあります。使い方によっては、軽い非難や皮肉を込めることもあります。

  1. 無駄話、ナンセンス

意味1: 無駄話、ナンセンス

この会話では、Aが友人のBに何か信じられない話を聞いた結果、それが「malarkey」だと言っています。Bはそれを受け入れず、Aの話が真実かどうか疑っています。ここでは、軽い冗談や否定的な意味合いで使われています。

【Example 1】
A: I heard that he claims he can fly! What a malarkey!
A: 彼が自分は空を飛べるって言っているらしいよ!それは無駄話だね!
B: Seriously? You really believe that nonsense?
B: 本気で?そんなナンセンスを信じているの?

【Example 2】

A: She said she can eat ten pizzas in one sitting. That's pure malarkey!
A: 彼女が一度にピザを10枚食べられるって言ったんだ。それは完全にナンセンスだよ!
B: No way! I can't believe anyone could do that.
B: ありえない!誰かがそんなことできるなんて信じられないよ。

【Example 3】

A: He thinks he can win the lottery every week. What malarkey!
A: 彼は毎週宝くじに当たると思っているんだ。なんて無駄話だろう!
B: Yeah, that's just not realistic.
B: うん、それは現実的じゃないね。

malarkeyのいろいろな使用例

名詞

1. 空虚なレトリックまたは不誠実な話

不誠実な議論

この分類では、不誠実や過剰な話を指す「malarkey」の用法が説明されます。特に政治や人間関係において、真実ではなく印象を重視する発言に使われます。
His speech was full of malarkey, lacking any real substance.
彼のスピーチはmalarkeyに満ちていて、実質的な内容が欠けていた。
  • political malarkey - 政治的な戯言
  • meaningless malarkey - 意味のない戯言
  • trivial malarkey - ささいな戯言
  • nonsensical malarkey - 無意味な戯言
  • deceptive malarkey - 誤解を招く戯言
  • exaggerated malarkey - 誇張された戯言
  • empty malarkey - 空虚な戯言
  • blatant malarkey - blatantな戯言
  • convoluted malarkey - 複雑な戯言
  • vain malarkey - 空しい戯言

誇張された虚実

この分類では、事実を誇張したり、虚実を混ぜ合わせた発言が含まれます。特に、その信憑性が疑わしい場合に使われることが多いです。
The advertisement was nothing but malarkey, promising the impossible.
その広告は、実現不可能なことを約束するmalarkeyに過ぎなかった。
  • sensational malarkey - 興奮を煽る戯言
  • ludicrous malarkey - ばかげた戯言
  • outlandish malarkey - 奇抜な戯言
  • empty promise malarkey - 空虚な約束の戯言
  • exaggerated claims malarkey - 誇張された主張の戯言
  • far-fetched malarkey - 非現実的な戯言
  • wildly exaggerated malarkey - wildlyに誇張された戯言
  • implausible malarkey - 鼻で笑いそうな戯言
  • unrealistic malarkey - 非現実的な言い回し
  • fanciful malarkey - 妄想的な戯言

2. 誘導的または欺瞞的な発言

誘導的な談話

この分類では、聴衆を誤解させようとする意図的に作られた発言を示しています。相手を説得しようとする言葉が含まれます。
The salesman’s pitch was just a bunch of malarkey.
そのセールスマンの話はただのmalarkeyだった。
  • deceptive malarkey - 誘導的な戯言
  • misleading malarkey - 誤解を招く戯言
  • sales malarkey - セールスの戯言
  • promotional malarkey - 宣伝の戯言
  • persuasive malarkey - 説得的な戯言
  • phony malarkey - 偽りの戯言
  • fabricated malarkey - 作り上げられた戯言
  • slick malarkey - 滑らかな戯言
  • false malarkey - 偽りの戯言
  • vacuous malarkey - 空っぽの戯言

人間関係の中での使用

この分類では、親密な関係や個人的な会話の中で、相手を欺こうとする発言を含んでいます。この場合、「malarkey」はしばしば軽蔑的に使用されます。
I can’t believe you fell for that malarkey.
あなたがその戯言に騙されたなんて信じられない。
  • personal malarkey - 個人的な戯言
  • lighthearted malarkey - 軽い戯言
  • playful malarkey - 遊びのような戯言
  • relational malarkey - 人間関係の戯言
  • friendly malarkey - 友好的な戯言
  • sarcastic malarkey - 皮肉的な戯言
  • teasing malarkey - からかいの戯言
  • humorous malarkey - ユーモラスな戯言
  • affectionate malarkey - 愛情のこもった戯言
  • insincere malarkey - 不誠実な戯言

英英和

  • empty rhetoric or insincere or exaggerated talk; "that's a lot of wind"; "don't give me any of that jazz"意味がなく不誠実あるいは誇張された話閑文字