「glance」は、一目見たり、ちらっと見ることを意味します。この単語は主に短時間で何かを観察する際に使われ、あまり深く見ることは想定されていません。たとえば、何かを急いで見るときや、注意を引くために一瞬だけ目を向ける時に使用されます。
「leer」は、特に不適切または不快な視線を向けることを指します。この言葉は通常、性的な興味や欲望を含んだ視線を示す場合に使われ、ネガティブなニュアンスがあります。一方、「glance」は無邪気な瞬間的な視覚的接触を強調し、特に悪意や不快感は含まれません。このように、「leer」は意図的で不快な視線を示すのに対し、「glance」は単に一瞬の視覚的な接触を示すため、ネイティブスピーカーはこれらの単語を使い分けます。
She took a quick glance at her watch before leaving the room.
彼女は部屋を出る前に時計をちらっと見た。
He gave her a leer that made her uncomfortable.
彼は彼女に不快な視線を向けた。
この文脈では、「glance」と「leer」は置き換え不可能です。「glance」は一瞬の視線を意味しますが、「leer」は不快感を伴う意図的な視線を示すため、互換性がありません。
類語・関連語 2 : stare
「stare」は、じっと見る、または凝視することを意味します。この動作は、何かに対する強い注意や興味を示すことが多く、目が離せない状態を表します。視覚的な焦点が明確で、特定の対象に対して意識的に目を向ける行動が含まれます。
「leer」は、視線を向けるという点では「stare」と似ていますが、特に不快感や性的な興味を示す視線に使われることが多いです。例えば、誰かをじっと見つめることが、その人に対する好意や興味の表れである場合が多い「stare」に対し、「leer」は、相手に対する不快な意図を含むことが多いのです。ネイティブスピーカーは、視線の意図や感情によってこれらの単語を使い分けます。
He stared at the painting, completely lost in thought.
彼はその絵にじっと見入って、思考を失っていた。
He leered at her, making her feel uncomfortable.
彼は彼女をじろじろ見つめ、不快な思いをさせた。
この例では、両方の単語が使用されていますが、文脈が異なります。「stare」は無邪気な興味を示すのに対し、「leer」は相手に対する不快な意図を持つため、置き換えはできません。
類語・関連語 3 : gaze
単語gazeは、じっと見つめることを意味し、特に強い関心や感情を持って視線を向ける際に使用されます。この単語には、深い思索や感情的なつながりを感じさせるニュアンスがあります。たとえば、美しい景色や愛する人を見つめるときに使われることが多いです。
一方で、leerは、特に性的な興味や下心を持って見ることを指します。このため、leerはしばしば不快感を伴う印象を与えます。たとえば、誰かを不適切に見る際によく使われます。ネイティブスピーカーは、gazeが情緒的でポジティブな文脈で使われるのに対し、leerはネガティブな意図が含まれることを理解しています。したがって、これらの単語は見つめる行為を表すものの、その目的や感情において大きな違いがあります。
She turned to gaze at the sunset, lost in thought.
彼女は夕日を見つめ、思いにふけった。
He couldn't help but leer at her as she walked by.
彼は彼女が通り過ぎるとき、彼女をじろじろ見てしまった。
この文脈では、gazeは美しい夕日を見つめることを示しており、ポジティブな感情が伴います。一方、leerは不適切な目線を示しており、ネガティブな意図が強調されています。ここでの置換は不自然であり、それぞれの単語が持つ感情の違いがはっきりと表れています。
He gazed at the stars, dreaming of the future.
彼は星を見上げながら、未来を夢見た。
類語・関連語 4 : peek
単語peekは、何かをこっそりと見る、または一瞬だけ見ることを意味します。特に、誰かに見られないように注意深く覗き込む様子を表します。日常会話やカジュアルなシーンでよく使われ、緊張感やドキドキ感が伴う場合が多いです。
一方で、単語leerは、特に性的な興味を持ってじっと見るという意味合いが強く、通常はいやらしい視線を指します。ネイティブスピーカーは、peekを使うことで、単に好奇心から何かを見ようとする行為を表すのに対し、leerを使う時は、相手に対する不快感や不適切な意図を含むことが多いです。このため、両者は似た行動を示すように見えても、ニュアンスには大きな違いがあります。
I decided to peek at the surprise gift my friend was hiding.
私は友達が隠しているサプライズギフトをこっそりと覗くことに決めました。
I decided to leer at the surprise gift my friend was hiding.
私は友達が隠しているサプライズギフトをいやらしく見つめることに決めました。
この二つの例文では、同じ行動を示していますが、peekは好奇心からの行為を表しているのに対し、leerは不適切な視線を示しています。したがって、文脈によって使い分ける必要があります。
類義語observeは、「観察する」という意味を持ち、特に注意深く何かを見ることを指します。何かの状況や行動を注意深く見守る際に使われ、科学的な観察や日常生活の中での観察など、幅広い文脈で利用されます。
一方、leerは「のぞき見る」という意味があり、特に性的な興味を持って誰かをじろじろ見る際に用いられます。observeは一般的で中立的な観察を示すのに対し、leerは不快感を伴うことが多く、ネガティブなニュアンスがあります。英語ネイティブはこの違いを敏感に感じ取るため、場面に応じて使い分けることが求められます。
I like to observe the stars at night.
私は夜に星を観察するのが好きです。
I like to leer at the stars at night.
私は夜に星をのぞき見するのが好きです。
この文脈では、observeとleerは置換可能ですが、意味合いが異なります。observeは注意深く見ることを示し、ポジティブな意図があります。一方、leerはあまり一般的に使われない表現で、特に不適切な見る行為を指すことが多いです。
The scientist will observe the behavior of the animals in their natural habitat.
その科学者は、動物たちの自然の生息地での行動を観察します。