単語questionは、「問い」や「質問」を意味します。特に、情報を得るために誰かに尋ねる行為を指すことが多いです。日常会話や学習の場面で頻繁に用いられる基本的な単語であり、シンプルに相手に何かを聞くことを表現します。
一方、単語interrogativeは、主に文法や言語学の文脈で用いられ、「疑問文」や「疑問詞」を指します。つまり、特定の情報を求めるために使われる文の形式や種類を示す言葉です。ネイティブスピーカーは、日常会話でのquestionと、文法の説明や教育の場でのinterrogativeを使い分けます。例えば、英語の文法を学ぶ際には、特定の疑問文の作り方を説明するためにinterrogativeが使われますが、カジュアルな会話ではquestionが使われることが一般的です。
Could you please answer my question?
私の質問に答えていただけますか?
Could you please identify the interrogative in this sentence?
この文の疑問詞を特定していただけますか?
この文脈では、両方の単語が適切に使われていますが、questionはカジュアルな会話の中での具体的な「問い」を指し、interrogativeは文法的な側面に焦点を当てています。従って、使う場面が異なりますが、意味の核となる部分は理解しやすいです。
類語・関連語 2 : query
単語queryは、「質問」や「問い合わせ」という意味を持ち、特に情報を求めるための問いかけを指します。通常、何かを確認したり、詳細を尋ねる際に使用され、フォーマルな文脈でもよく見られます。また、コンピュータ関連の用語として、データベースから情報を取得する際のコマンドとしても使われます。
単語interrogativeは「疑問文」や「疑問詞」を指し、文法的な観点から使われることが多いです。例えば、疑問詞(who, what, whereなど)や、疑問文の形式を示す際に用いられます。一方で、queryは、より広い意味を持ち、日常会話やビジネスシーンでの質問、あるいはデータベースに対する問い合わせなど多岐にわたる場面で使われます。つまり、interrogativeは文法用語としての特化した意味合いが強いのに対し、queryは様々な文脈で使える一般的な用語です。このように、両者は使われる場面や意味合いにおいて異なりますが、相互に関連性があるため、英語を学ぶ上で理解しておくことが重要です。
I have a query about the assignment due tomorrow.
明日提出の課題について質問があります。
I have an interrogative regarding the assignment due tomorrow.
明日提出の課題について疑問があります。
この場合、両方の文は同様の意味を持ち、文脈によっては置換可能です。ただし、queryは一般的な質問を指すのに対し、interrogativeは文法的な用語として使われるため、厳密にはニュアンスが異なります。
Could you please send me a query for the project details?
プロジェクトの詳細について質問を送っていただけますか?
類義語interrogationは「尋問」や「質問」といった意味を持ち、特に厳しい状況での質問や調査を示します。法律的な文脈や捜査において、真実を引き出すための方法として用いられることが多いです。この単語は、単に質問する行為だけでなく、相手に強いプレッシャーをかけて情報を引き出すというニュアンスを含んでいます。
一方、interrogativeは「疑問の」とか「疑問詞の」という意味を持ち、主に文法的な文脈で使用されます。これは質問を形成する際に使われる言葉で、具体的には疑問詞(who, what, where, etc.)や疑問文の構造を指します。ネイティブスピーカーは、interrogationを使うとき、尋問の強さや緊張感を意識し、interrogativeでは文法的な側面や質問の形式を重視します。したがって、両者は使用される文脈が異なり、意味も大きく変わります。
The detective conducted an intense interrogation to gather more information about the case.
その探偵は事件についての情報を集めるために、厳しい尋問を行った。
The detective asked several interrogative questions to gather more information about the case.
その探偵は事件についての情報を集めるために、いくつかの疑問の質問をした。
この文脈では、interrogationとinterrogativeはともに「質問する」行為に関連していますが、前者が尋問の強いコンテクストを持っているのに対し、後者は文法的な側面に焦点を当てています。そのため、両者は置換可能な場合でも、意味合いが異なります。
類義語inquiryは、「調査」や「問いかけ」を意味します。この単語は、何かを知りたいときに行う質問や調査のプロセスを指します。特に、情報を得るために質問する行為や、事実を明らかにするための調査に関連しています。
一方で、interrogativeは「疑問文」や「疑問の」といった意味を持ち、主に文法的な概念に関連しています。つまり、interrogativeは質問を形成するための文の構造やタイプを指し、特に疑問文の形式を強調します。ネイティブスピーカーは、inquiryを使うときは、具体的な質問や調査の行為を示すことが多く、interrogativeはその質問がどのように形成されているかに焦点を当てています。したがって、両者は関連していますが、使用される文脈は異なります。
The police launched an inquiry into the missing person case.
警察は行方不明者の事件について調査を開始しました。
The detective used an interrogative approach to gather information from the witnesses.
探偵は目撃者から情報を集めるために疑問文のアプローチを使用しました。
この二つの文は異なる文脈で使われていますが、どちらも質問や調査に関連しており、inquiryは調査という行為そのものを指し、interrogativeはその調査において用いる質問の形式を指しています。
類語・関連語 5 : probe
単語probeは「探る、調査する」という意味を持ち、特に情報を得るために質問をしたり、深く調査したりする行為を指します。医療や科学の分野でも使われることが多く、物理的に何かを調査する際にも用いられます。
一方で、単語interrogativeは、「疑問の、質問の」という意味で、主に文法に関連して使われます。具体的には、疑問文を形成するための言葉や構文を指します。英語ネイティブは、probeを使う場合、特定の情報を引き出すために質問するニュアンスが強く、状況によってはより深い探求が含まれることが多いです。一方、interrogativeは、単に質問を示すものであり、その背後にある意図や探究の深さは含まれません。このように、両者は似たようなコンセプトを持ちながらも、使用される文脈や意図において明確な違いがあります。
The detective decided to probe the suspect for more information.
その探偵は容疑者からさらなる情報を得るために探ることに決めた。
The detective decided to use an interrogative approach to gather more information from the suspect.
その探偵は容疑者からさらなる情報を集めるために疑問的なアプローチを使用することに決めた。
この例文では、probeとinterrogativeがともに「質問する」という行為に関連していますが、probeはより積極的に情報を引き出そうとするニュアンスがあり、interrogativeは質問の形式に焦点を当てています。
The scientist used a probe to collect samples from the ocean floor.
その科学者は海底からサンプルを集めるためにプローブを使用した。