サイトマップ 
 
 

gloamの意味・覚え方・発音

gloam

【名】 黄昏時

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

gloamの意味・説明

gloamという単語は「薄暮」や「夕暮れ時」を意味します。この言葉は特に日没前後の、明るさが徐々に減少していく時間帯を指します。通常、月明かりや星の点在が見え始める頃であり、昼と夜の境界がはっきりしない状態を表現しています。このような時間帯は、自然の景色が特有の神秘的な雰囲気を醸し出し、しばしば詩的、または文学的な文脈で使用されることが多いです。

gloamは、単に暗くなる過程を表するだけでなく、その曖昧な明るさがもたらす感情や情景を描写するために使われることもあります。たとえば、gloamの時刻に静かに流れる川や、木々の間から漏れるかすかな光は、しばしば思い出や感慨を呼び起こす背景として語られます。この言葉は映画や文学の作品において、情緒的な演出を行うために効果的に使われています。

このような微妙な意味合いから、gloamは詩や小説、あるいは風景描写において特に重宝される語彙です。その使用は、単なる時間帯の指定にとどまらず、心の内面や人々の感情に寄り添った描写を可能にします。薄明かりの中にたたずむ情景や感覚を表現する際に、gloamは強い印象を与える単語となります。

gloamの基本例文

She loved walking in the gloam of the forest.
彼女は森の黄昏時に歩くことが大好きだった。
The gloam made the scenery look mysterious and eerie.
黄昏は景色を不気味で神秘的なものに見せた。
During the gloam of the evening, the city lights looked magical.
夕暮れ時には、都市の光が魔法のように見えた。

gloamの意味と概念

名詞

1. 黄昏

黄昏とは、日没後すぐの時間帯を指し、昼から夜への移行を感じる瞬間です。この時間は、空の色が美しく変わり、静けさや神秘的な雰囲気が漂います。多くの文化で黄昏は物語や詩に使われるテーマとなり、特別な感情を呼び起こすことがあります。
The park is especially beautiful during the gloam, with the sky painted in shades of pink and purple.
公園は黄昏時に特に美しく、空はピンクや紫の色合いに染まっています。

2. 夕暮れ

夕暮れは、一般的に日が沈む頃の薄明かりを指します。黄昏と同様に、夕暮れは日常の忙しさから解放される時間帯で、穏やかさや安らぎを感じる時でもあります。特に夕暮れの時間を楽しむことは、日々のストレスを和らげるひとときとしても知られています。
We often take walks during the gloam, enjoying the peaceful atmosphere as the day ends.
私たちはしばしば夕暮れ時に散歩をし、日が終わるにつれて穏やかな雰囲気を楽しんでいます。

gloamの覚え方:語源

gloamの語源は、古英語の「glōm」という言葉に由来しています。この言葉は「薄暗がり」や「夕暮れ」を意味しており、やがて中世英語では「gloaming」としても使われるようになりました。gloamingは、特に日没後の薄明かりを指す際に使われる言葉で、徐々に暗くなる時間帯を表しています。これらの言葉は、光と闇の変遷を捉えたものであり、人々にとって身近な自然の変化を表現しています。この語源は、時間の移り変わりや空の様子を反映しており、文学や詩においてもよく用いられるテーマの一つです。gloamはそのため、単なる言葉以上の意味を持ち、人や場所の情景を印象づける役割を果たします。

gloamの類語・関連語

  • twilightという単語は、夕方や朝方に日が沈む時の薄明かりを指します。gloamと同様の意味ですが、特に日の出や日没前後の時間を表しています。 例:The twilight sky was beautiful.(黄昏の空は美しかった。)
  • duskという単語は、陽が沈んでから完全に暗くなるまでの間の時間を指します。gloamよりも夜の始まりに近いニュアンスがあります。 例:We walked home at dusk.(私たちは黄昏に家に帰った。)
  • gloomという単語は、暗くて陰気な状態を指します。gloamは明るさが少し残る状態ですが、gloomはより暗いイメージです。 例:The room was filled with gloom.(部屋は陰気な雰囲気だった。)
  • shadeという単語は、陽射しからの影を指します。gloamは時間帯を表しますが、shadeは空間を表すため、使い方が異なります。 例:We sat in the shade of the tree.(私たちは木の陰で座った。)
  • dimnessという単語は、光が弱い、または薄暗い状態を指します。gloamは特定の時間帯を指し、dimnessはその状態を示すため、ニュアンスが異なります。 例:The dimness of the room was calming.(部屋の薄暗さは落ち着くものであった。)


gloamの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : twilight

twilight」は、日没後の薄明かりの時間帯を指し、昼と夜の境目の幻想的な雰囲気を持っています。この時間帯は、自然の美しさや静けさを感じることができる特別な瞬間とされ、多くの文学や映画で象徴的に使われます。
gloam」は、「twilight」と概念的には似ていますが、少し異なるニュアンスを持っています。特に「gloam」は、より詩的で幻想的な響きを持ち、暗くなりかけている時間帯を指します。英語ネイティブは、日常会話では「twilight」を好んで使いますが、文学的な文脈や詩においては「gloam」が用いられることがあります。また、「twilight」は比較的明るいイメージを持つのに対し、「gloam」はより暗く、神秘的な雰囲気を醸し出すことが多いです。
As the sun began to set, the sky was filled with shades of purple and gold in the twilight.
太陽が沈み始めると、空は薄明かりの中で紫と金色の色合いで満たされました。
As the sun began to set, the sky was filled with shades of purple and gold in the gloam.
太陽が沈み始めると、空は薄明かりの中で紫と金色の色合いで満たされました。
この文脈では、「twilight」と「gloam」は置換可能です。しかし、一般的に「twilight」が日常会話ではより一般的に使われるため、ネイティブは「twilight」を選ぶことが多いですが、詩的な表現では「gloam」が好まれることもあります。

類語・関連語 2 : dusk

dusk」は、日没後の薄暗くなり始めた時間帯を指します。この時間は、昼と夜の境界であり、空がわずかに明るさを残している状態です。特に、自然の美しさや静けさが感じられる時間帯として、多くの文学作品や詩で取り上げられることが多い言葉です。
gloam」と「dusk」は、いずれも薄暗い時間帯を指しますが、ニュアンスには違いがあります。「gloam」は特に、夕暮れ時の神秘的な雰囲気や、日が沈む瞬間の美しさを強調する言葉として使われることがあります。一方で、「dusk」は、より一般的に日没後の時間帯を指し、特に感情や情景を強調しないため、日常会話でよく使用されます。英語ネイティブは、時に「dusk」を使って感情的な場面を表現しつつ、より詩的な表現を求める際には「gloam」を用いることがあります。したがって、使用する文脈によって、選ばれる単語が異なることがあります。
As the sun set, the sky transformed into shades of purple and orange during the dusk.
日が沈むと、空は<品のある色合いの紫とオレンジに変わった。
As the sun set, the sky transformed into shades of purple and orange during the gloam.
日が沈むと、空は<品のある色合いの紫とオレンジに変わった。
この文脈では、「dusk」と「gloam」は置換可能であり、どちらの単語も自然に使用できます。しかし、「dusk」は一般的な日没後の時間を指し、「gloam」はより詩的で神秘的なニュアンスを持っています。

類語・関連語 3 : gloom

gloom」は、暗い、陰鬱な、または悲しげな雰囲気や感情を指します。この単語は、物理的な状態だけでなく、心の状態にも使われ、例えば気分が沈んでいる時や、周りの環境が暗い時に用いられます。「gloom」は、「暗闇」や「憂鬱」を連想させる言葉です。
gloam」は、特に日没時の薄明かりを指す言葉で、主に文学的な文脈で使われます。一方で「gloom」はより広い範囲で使われ、暗さや憂鬱を表現するための言葉です。ネイティブスピーカーは、「gloom」を使うことで、感情や気分の暗さを強調し、特に内面的な状態を描写するのに対し、「gloam」は自然の光の変化や、日没の美しさを表現する際に使用します。このように、二つの言葉は関連性があるものの、使用される場面や文脈には明確な違いがあります。
The room was filled with a sense of gloom as the storm raged outside.
嵐が外で荒れ狂う中、部屋は暗い雰囲気で満たされていた。
The room was filled with a sense of gloam as the storm raged outside.
嵐が外で荒れ狂う中、部屋は薄明かりに包まれていた。
この二つの文は、同じ状況を描写していますが、異なる感情を呼び起こします。「gloom」は暗さや憂鬱を強調し、「gloam」は日没の状態を美しく表現しています。

類語・関連語 4 : shade

単語shadeは、主に「影」や「日陰」を意味し、光が遮られることによって生じる暗い部分を指します。具体的には、木の下や建物の影など、直接的な光源から遠ざかることによって形成される区域を表します。また、比喩的に「shade」は、物事の軽い批判や微妙な感情を含むニュアンスでも使われることがあります。
一方、単語gloamはより詩的で、特に夕暮れ時の薄明かりの状態を指します。このため、gloamは、日が沈みかけている特別な時間帯を強調する意味があり、感情的な深みや神秘的な雰囲気を伴うことが多いです。ネイティブスピーカーは、shadeを日常的に使う一方で、gloamは文学や詩、特別な表現の中で使用されることが多いと感じています。このように、両者は似たようなコンセプトを持ちながらも、使われる文脈や感情において明確な違いがあります。
The children played in the cool shade of the trees.
子供たちは木の涼しいで遊んでいました。
As the sun set, a soft gloam enveloped the park.
日が沈むと、柔らかなgloamが公園を包みました。
この例文では、shadegloamはそれぞれ異なる文脈で使われています。shadeは具体的な場所を示し、直接的に影を指すのに対し、gloamは時間帯を強調し、夕暮れの神秘的な雰囲気を表現しています。

類語・関連語 5 : dimness

単語dimnessは、「薄暗さ」や「かすみ」といった意味を持ち、光の量が少ない状態を表します。物理的な環境を示すときに使われることが多く、視界が悪くなることに関連しています。また、比喩的に心の状態や状況を表現する場合もあります。
一方、単語gloamは、「黄昏」や「夕暮れ時」を指し、特に日が沈んだ後の薄明かりの状態を表現します。つまり、gloamは時間帯や特定の状況を示すのに対し、dimnessはより一般的な「暗さ」を意味します。ネイティブは、gloamを使うとき、その特定の時間帯の情緒や雰囲気を強調することが多く、詩的な表現や文学的な文脈で使われることが多いです。一方で、dimnessは日常会話でも使われ、より広い範囲の暗さを示すため、一般的な表現として使われます。
As the sun set, the dimness of the evening enveloped the landscape.
太陽が沈むと、夕方の薄暗さが風景を包み込みました。
As the sun set, the gloam enveloped the landscape.
太陽が沈むと、夕暮れ時の薄暗さが風景を包み込みました。
この場合、dimnessgloamは置換可能であり、どちらの文も自然な英語として成立します。ただし、gloamを使うと、夕方の特定の時間帯に焦点が当たり、より詩的で情緒的な印象を与えることができます。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

gloamのいろいろな使用例

名詞

1. 日没直後の時間

暮れゆく時間帯

この時間帯は日が沈んだ後の特有の雰囲気があり、静けさや神秘的な美しさを持っています。特に、自然の中での過ごし方がより一層幻想的になります。
The gloam settled over the valley, painting everything in shades of purple and blue.
暮れが谷間に降りて、すべてを紫や青の色合いで描いていった。
  • gloam atmosphere - 暮れゆく雰囲気
  • in the gloam - 暮れの中で
  • gloam light - 暮れの光
  • evening gloam - 夕暮れの薄明かり
  • beautiful gloam - 美しい暮れ
  • gloam twilight - 暮れのたそがれ
  • quiet gloam - 静かな暮れ

自然の変化における象徴

その時間帯は、日没から夜への移行として、さまざまな感情や思考を呼び起こす重要な瞬間です。
As I stood there, lost in thought, the gloam wrapped around me like a gentle blanket.
私はそこで立ち尽くし、考えにふけっていると、暮れが優しい毛布のように私を包み込んだ。
  • enveloped by gloam - 暮れに包まれて
  • feel the gloam - 暮れを感じる
  • embrace of gloam - 暮れの抱擁
  • walk in the gloam - 暮れの中を歩く
  • time of gloam - 暮れの時間
  • gloam silence - 暮れの静寂
  • calm of gloam - 暮れの静けさ

2. 夢や幻想の象徴

####幻想的な雰囲気

暮れは、日が沈むことで生まれる微妙な光が人々の心に夢や幻想をもたらす特別な時間です。
The gloam created an ethereal backdrop for our evening stroll.
暮れは、私たちの夕方の散歩に幻想的な背景を作り出した。
  • magical gloam - 幻想的な暮れ
  • mystical gloam - 神秘的な暮れ
  • soar in the gloam - 暮れの中で舞い上がる
  • well of gloam - 暮れの井戸
  • gloam inspiration - 暮れのインスピレーション
  • dance in the gloam - 暮れの中で踊る
  • vision of gloam - 暮れのビジョン

心の奥深くに響く感情

この時間は、日常のストレスを忘れさせ、心の奥底に触れる感情を引き出す特別な力を持っています。
In the gloam, I found solace and reflection away from the noise of the day.
暮れの中で、私は日中の騒音から離れ、安らぎと内省を見つけた。
  • find peace in gloam - 暮れの中で平和を見つける
  • emotion of gloam - 暮れの感情
  • reflect in the gloam - 暮れの中で考える
  • time to dream in gloam - 暮れの中で夢を見つける時間
  • heart of gloam - 暮れの心
  • memories of gloam - 暮れの思い出

英英和

  • the time of day immediately following sunset; "he loved the twilight"; "they finished before the fall of night"日没の直後黄昏時