「rejoice」は、喜びや幸せを感じることを意味する動詞で、特に何か良いことがあったときに使われます。この言葉は、喜びを表現する際に感情的な響きを持ち、一般的には明るく、ポジティブな状況で使われることが多いです。
「exult」は、「rejoice」と似た意味を持つものの、使われる文脈やニュアンスに違いがあります。具体的には、「exult」は、非常に高揚した状態で喜ぶことを示し、その喜びが特に大きな成功や勝利に関連していることが多いです。例えば、スポーツの試合での勝利や人生の大きな節目を祝うときなど、「exult」はより強い感情を表現します。一方で、「rejoice」は、日常的な喜びや感謝の気持ちを表すために幅広く使われるため、より一般的で穏やかな響きがあります。ネイティブスピーカーは、喜びの度合いや状況に応じてこの二つの単語を使い分けます。
We rejoice in the good news of our friend's engagement.
私たちは友人の婚約の良い知らせに喜びます。
We exult in the good news of our friend's engagement.
私たちは友人の婚約の良い知らせに歓喜します。
この例文では、「rejoice」と「exult」は同じ文脈で使用されており、どちらの単語も喜びを表現しています。ただし、「exult」を使用することで、より強い感情や高揚感が伝わるため、状況によって使い分けることが重要です。
「celebrate」は、特別な出来事や達成を祝うことを意味します。例えば、誕生日や結婚式、卒業式などのイベントを祝う際に使われます。この単語には、喜びや感謝の気持ちを表すニュアンスが含まれており、友人や家族と一緒に楽しむことが多いです。
「exult」は、歓喜や高揚感を伴って喜ぶことを指します。例えば、勝利や成功を喜ぶときに使われ、内面的な喜びや興奮を強く感じる場面で用いられます。ネイティブスピーカーは「celebrate」をより一般的な祝賀の場面で使い、一方で「exult」は特に感情が高まるときや、何かの成功を深く感じたときに使う傾向があります。そのため、両者は同じ「喜ぶ」でも、使われる状況や感情の深さに違いがあります。
We decided to celebrate her promotion with a surprise party.
彼女の昇進をサプライズパーティーで祝うことにしました。
We decided to exult in her promotion with joyous cheers.
彼女の昇進を喜びの声で祝うことにしました。
この例文では、celebrateとexultの使い方に微妙な違いがあります。「celebrate」はパーティーなどの具体的な行動を示し、一般的な祝賀を表現しています。一方で「exult」は、内面的な喜びや高揚感を強調し、歓喜の感情を前面に出しています。
単語delightは「喜び」や「楽しみ」を意味し、心からの嬉しさや満足感を表現する際に使われます。この単語は、一般的にポジティブな体験や出来事に対する感情を表すのに適しており、日常会話でも広く用いられます。
一方で、単語exultは「歓喜する」や「大いに喜ぶ」という意味で、通常は非常に強い喜びを伴った状況で使われます。例えば、スポーツの試合での勝利や特別な成功を祝うときに使われることが多いです。つまり、delightは一般的な喜びを表すのに対し、exultはその喜びが非常に強烈であることを示します。ネイティブスピーカーは、喜びの程度に応じてこれらの単語を使い分けます。例えば、友達と楽しい時間を過ごしているときはdelightを使うことが一般的ですが、特別な成功を収めたときにはexultを使用するでしょう。
She felt a great sense of delight when she received the award.
彼女は賞を受け取ったとき、大きな喜びを感じました。
She exulted when she received the award.
彼女は賞を受け取ったとき、大いに喜びました。
この文脈では、両方の単語が使われていますが、delightは一般的な喜びを表しているのに対し、exultはその喜びの強さを強調しています。
類語・関連語 4 : joy
単語joyは「喜び」や「楽しさ」を意味し、ポジティブな感情を表現する際に使われます。特に、何か嬉しい出来事があった時や、心が満たされる瞬間に感じる幸福感を指します。日常会話や文学作品など幅広い場面で使われ、感情や状況をより豊かに伝えるための重要な単語です。
単語exultは「歓喜する」「大いに喜ぶ」という意味を持ちますが、単なる「喜び」とは異なり、特に大きな成功や嬉しい出来事に対して、非常に強い感情を表現する際に使われます。つまり、joyは感情の状態を示すのに対し、exultはその感情を外に表現する動作を強調します。例えば、joyは小さな嬉しい出来事でも使えますが、exultは特別な瞬間、例えば試合の勝利や重要な試験の合格の時に使われることが多いです。
The children danced with joy when they saw the fireworks.
子供たちは花火を見て喜びに満ちて踊った。
The children exulted when they saw the fireworks.
子供たちは花火を見て歓喜した。
この二つの文では、joyとexultが置換可能です。どちらも「喜び」を表現していますが、動詞の形式とその強度に違いがあります。joyは感情の状態を示し、子供たちの嬉しさを伝えていますが、exultはその感情を表現する動作を強調し、より強い喜びを示しています。
単語exhilarateは、「高揚させる」「元気づける」といった意味を持ち、特に喜びや活力を与えるというニュアンスがあります。この言葉は、主に楽しい出来事や刺激的な体験に関連して使われ、感情が高まる様子を表現します。
一方、単語exultは「歓喜する」「大いに喜ぶ」といった意味があり、特に勝利や成功に対する喜びを強く表現する際に使われます。ネイティブスピーカーは、exultを使用する際には、達成感や勝利の瞬間に深い喜びを感じる状況を想像します。つまり、exhilarateは一般的な喜びや高揚感を強調するのに対し、exultは特定の成功や勝利に対する喜びをより強く感じさせる言葉です。例えば、試合に勝った時の興奮や達成感を表現するのにはexultが適していますが、楽しいパーティーの雰囲気を表すのにはexhilarateがよりふさわしいでしょう。
The news of her promotion exhilarated her.
彼女の昇進の知らせは、彼女を高揚させた。
The news of her promotion made her exult.
彼女の昇進の知らせは、彼女を歓喜させた。
この文脈では、どちらの単語も使えるため、置換可能です。彼女の昇進という特別な出来事が彼女に喜びや高揚感をもたらしていることを示しています。