サイトマップ 
 
 

drabnessの意味・覚え方・発音

drabness

【名】 地味な質を持つ

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

drabnessの意味・説明

drabnessという単語は「地味さ」や「 dullness(退屈さ)」を意味します。これは、色や外観、あるいは人生の様相が単調で魅力がないことを指す言葉です。具体的には、色彩が乏しい場合や、生活に活気が足りないときに使われることが多いです。このような状況は、視覚的にも感情的にも沈んだ印象を与えます。

drabnessは、一般的にはネガティブな文脈で用いられます。例えば、風景やデザインが刺激を与えないとき、またはキャラクターや出来事が退屈な場合に使われます。この言葉は、色や形の乏しさだけでなく、物事の活気や興味の無さも含意しており、そのため使用される場面は多岐にわたります。

日常会話や文学、評論など、さまざまな場面で見かける単語です。また、ドラマや映画のレビューにおいて、作品が持つ活気や面白さと対比されることもあります。全体として、drabnessは何かが退屈で生気がない状態を表す言葉として広く理解されています。

drabnessの基本例文

The room's drabness could use some colorful decorations.
部屋の退屈さは、いくつかのカラフルな装飾が必要です。
She tried to improve the drabness of her outfit by adding a statement accessory.
彼女は、ステートメントアクセサリーを追加することで、彼女の服装のさえなさを改善しようとしました。
The drabness of the old building contrasted with the modern architecture nearby.
古い建物のさえなさは、近くの現代建築と対照的でした。

drabnessの意味と概念

名詞

1. 地味さ

drabnessはファッションやスタイルが地味であることを指します。この言葉は、特に色やデザインが無表情で、目を引かない様子を表現しています。たとえば、地味な服装を選ぶことが多く、独自のスタイルを表現しない場合に使われます。
Her outfit was characterized by drabness, making her blend in with the crowd.
彼女の服装は地味さが強調されていたため、群衆に溶け込んでしまった。

2. 単調さ

drabnessはまた、色彩やデザインが単調であること、つまりバリエーションが少なく、見る人を引きつける要素が欠けている状態を意味します。この場合、景色やインテリアなどに使われ、視覚的な興味を引かない様子を表現します。
The drabness of the room made it feel uninviting and cold.
部屋の単調さが不快で冷たい印象を与えていた。

drabnessの覚え方:語源

drabnessの語源は、英語の「drab」という単語に由来します。「drab」は元々、古い英語の「drabbe」に起源を持ち、これは「茶色」や「薄汚い」という意味を持つ言葉でした。ドイツ語の「drab」とも関連しています。この語根は、色彩の乏しさや視覚的に地味な状態を表すのに使われることが多く、何かが単調で魅力がないことを示しています。

「drabness」は「drab」の名詞形で、すなわち、それ自体の状態や性質を指す表現になります。「drabness」は特に、物事が味気なく、単調で、つまらない印象を与える時に用いられます。そのため、色やデザインが薄く、活気がない状態を示す言葉として使われています。

drabnessの類語・関連語

  • drabは、単調で興味のない外観や色を表します。例えば、建物や服の色が暗くて魅力がない場合に使います。
  • dullは、生気がなくて面白みや活気がない状態を表します。例えば、パーティーがつまらないときや人が元気がないときに使います。
  • bleakは、荒涼とした景色や希望がない状況を表します。例えば、荒れた風景や暗い将来の見通しなどに使います。
  • drearyは、退屈で鬱陶しい雰囲気や天候を表します。例えば、雨の日や単調な環境を指す場合に使います。
  • monotonousは、変化が乏しくて単調な状態を表します。同じようなことが続いて飽き飽きする場面や状況に使います。


drabnessの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : drab

単語drabは「単調な」「色彩が乏しい」という意味を持つ形容詞です。主に、視覚的に無彩色であることや、活気がなく退屈な様子を描写するのに使われます。たとえば、風景や服装、部屋の装飾などが魅力に欠ける場合に用いられることが多いです。
一方、名詞のdrabnessは、物事の「単調さ」や「退屈さ」を指します。つまり、drabが形容詞であるのに対し、drabnessはその状態を名詞として表現するための言葉です。ネイティブは、drabを使うことで具体的な対象について直接的に表現し、drabnessを使うことでその状態を抽象的に表現することができます。たとえば、drabは「その部屋はdrabだ」と言うことができ、具体的な部屋の様子を描写します。一方で、drabnessは「その部屋のdrabnessが気に入らない」と言うことで、部屋の状態についての感想や評価を述べることができます。このように、扱う対象の具体性や抽象性によって使い分けられます。
The weather today is very drab.
今日は天気がとても単調です。
The drabness of the weather makes me feel tired.
天気の単調さが私を疲れさせます。
この場合、drabdrabnessは、どちらも天候の様子を表現しており、互換性があります。

類語・関連語 2 : dull

単語dullは、色や音、経験などが生気がなく、退屈である様子を指します。また、物理的にも鋭さや明るさが欠けている状態を表すこともあります。一般的に、何かが魅力的でない、あるいは刺激が少ないといった意味合いで使われます。
単語drabnessは、主に色や風景がくすんでいて、魅力的でない状態を指します。つまり、dullが退屈さや鈍さを強調するのに対し、drabnessは視覚的な特徴に焦点を当てた言葉です。例えば、dullは「退屈な映画」といった文脈で使われることが多いのに対し、drabnessは「灰色で地味な風景」というように、特に色合いや外見に関する文脈で使われることが一般的です。ネイティブはこのように二つの言葉を使い分け、dullは幅広い状況に適用できる一方で、drabnessは視覚的な印象を強調する際に選ばれることが多いです。
The movie was so dull that I almost fell asleep.
その映画はとても退屈で、私はほとんど寝てしまいそうだった。
The drabness of the landscape made the trip feel even longer.
その風景の地味さが、旅行をさらに長く感じさせた。
この場合、両単語は異なる文脈で自然に使われています。dullは映画の内容が退屈であることを示し、drabnessは視覚的な要素(風景の色合い)が地味であることを強調しています。したがって、dulldrabnessは同じ文脈で使うことはできません。

類語・関連語 3 : bleak

「bleak」という単語は、主に「寒々しい」「荒涼とした」「希望のない」といった意味を持ち、特に環境や状況に対して使われることが多いです。例えば、景色や未来の展望が乏しい場合に使われ、暗くて無気力な印象を与えます。
一方で、drabnessは「地味さ」や「無彩色」を指し、主に色彩やデザインに関する表現として使われることが多いです。bleakはより広範な文脈で使われ、特に感情や状況の厳しさを表現する際に用いられます。たとえば、drabnessは色や景観の無機質さを示すのに対し、bleakは希望が持てない状況や厳しい環境を指す際に使われます。このように、両者は似ている部分もありますが、使われるシチュエーションには明確な違いがあります。
The landscape was bleak and lifeless, offering no signs of hope.
その風景は寒々しく、命がなく、希望の兆しは何も見えなかった。
The landscape was drab and lifeless, offering no signs of hope.
その風景は地味で、命がなく、希望の兆しは何も見えなかった。
この例文では、bleakdrabnessが両方とも使用されており、どちらも風景の無気力さを表現するのに適しています。ただし、bleakはより感情的な意味合いを強調し、状況の厳しさを伝えるのに対し、drabnessは色彩的な面に焦点を当てています。

類語・関連語 4 : dreary

単語drearyは、「陰気な」や「退屈な」という意味を持つ形容詞で、特に景色や天候、雰囲気が暗くて魅力がないときに使われます。この単語は、見た目や状況が単調で、興味を引かない様子を表現する際に用いられることが多いです。例として、曇り空や無味乾燥な日常生活などの文脈でよく使われます。
一方、drabnessは名詞で、「地味さ」や「退屈さ」を意味します。ネイティブスピーカーは、drearyが特に物や状況の雰囲気を表すのに対し、drabnessは物事の特徴や質を示す際に使うことが多いと感じています。たとえば、drearyを使うことで、特定の天気や気分の暗さを強調することができるのに対し、drabnessを用いることで、物そのものがどれほど魅力に欠けているかを指摘することができます。このような使い分けにより、表現に深みを持たせることが可能です。
The weather was dreary, with gray clouds covering the sky.
天気は陰気で、灰色の雲が空を覆っていた。
The drabness of the room made it feel unwelcoming.
その部屋の地味さは、居心地の悪さを感じさせた。
この例文では、drearyが天候の暗さを表現しているのに対し、drabnessは部屋の特徴を強調しています。どちらも「退屈さ」や「魅力のなさ」を示しますが、使われる文脈によって微妙なニュアンスが異なります。

類語・関連語 5 : monotonous

単語monotonousは、「単調な」「退屈な」という意味を持ちます。この言葉は、変化が少なく、興味を引かないものに対して使われます。たとえば、同じことの繰り返しや、色や音が単調である場合に使用されます。特に、何かが長時間続くときに、その単調さから疲労感や飽きが生じることを表現するために使われることが多いです。
単語drabnessは、「地味さ」「つまらなさ」という意味を持ち、特に色調や外見が乏しいこと、または生活や環境が活気に欠ける様子を表します。一方でmonotonousは、特に音や動作の繰り返しに関連して使われることが多いです。例えば、音楽や作業のリズムが変わらないときに使われます。これに対してdrabnessは、ビジュアルや雰囲気に関する言葉であり、色彩やデザインが乏しいことを強調します。ネイティブは、これらの単語を使い分ける際に、具体的な状況に応じてどちらが適切かを考慮します。
The presentation was so monotonous that many people fell asleep.
そのプレゼンテーションはとても単調だったので、多くの人が眠ってしまった。
The drabness of the presentation made it hard for the audience to stay awake.
そのプレゼンテーションの地味さは、聴衆が目を覚ましているのを難しくした。
この場合、両方の単語はプレゼンテーションの魅力のなさを表現していますが、monotonousは特にリズムや内容の繰り返しに焦点を当て、drabnessは視覚的な退屈さを強調しています。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

drabnessのいろいろな使用例

名詞

1. drabやdowdyの質を持つ(質感)

外見のdrabness

外見のdrabnessは、服装や装飾の色合いが地味であることを指します。このため、周囲に与える印象が乏しくなり、目を引かない存在となることが多いです。
The woman's dress had a certain drabness that made her blend into the crowd.
その女性のドレスには、周囲に溶け込むようなdrabnessがありました。
  • drabness of colors - 色の地味さ
  • drabness in fashion - ファッションの地味さ
  • drabness of decor - 装飾の地味さ
  • drabness in design - デザインの地味さ
  • drabness of surroundings - 環境の地味さ
  • drabness of personality - 人の地味さ
  • drabness of atmosphere - 雰囲気の地味さ
  • drabness in presentation - プレゼンの地味さ
  • drabness of style - スタイルの地味さ
  • drabness of expression - 表現の地味さ

状況のdrabness

状況のdrabnessは、事件や環境が活気や楽しさに欠けている状態を指します。このため、人々にとって心地よくない印象を与えることがあります。
The drabness of the meeting made everyone feel tired and uninterested.
その会議のdrabnessは、みんなを疲れさせ、興味を失わせました。
  • drabness of events - イベントの地味さ
  • drabness of mood - 気分の地味さ
  • drabness in conversation - 会話の地味さ
  • drabness during winter - 冬の地味さ
  • drabness of routine - 日常の地味さ
  • drabness in life - 人生の地味さ
  • drabness of experience - 経験の地味さ
  • drabness in entertainment - エンターテインメントの地味さ
  • drabness of weekends - 週末の地味さ
  • drabness of celebration - お祝いの地味さ

2. スタイリッシュさや優雅さの欠如

スタイリングのdrabness

スタイリングのdrabnessは、一般的にファッションやデザインが無個性であることを表します。このため、自分の個性やスタイルを表現しづらい状況になることがあります。
The drabness of her outfit made her feel invisible at the party.
彼女の服装のdrabnessは、パーティーで彼女を目立たなくさせました。
  • drabness of attire - 服装の地味さ
  • drabness in accessories - アクセサリーの地味さ
  • drabness of footwear - 靴の地味さ
  • drabness in colors - 色の地味さ
  • drabness in grooming - 身だしなみの地味さ
  • drabness of hair - 髪の地味さ
  • drabness of makeup - メイクの地味さ
  • drabness in styling choices - スタイリング選択の地味さ
  • drabness of brands - ブランドの地味さ
  • drabness of trends - トレンドの地味さ

アプローチのdrabness

アプローチのdrabnessは、仕事やプロジェクトへの取り組み方が独創性に欠けていることを意味します。そのため、新しいアイデアや革新性を生むことが困難になることがあります。
The team's drabness in problem-solving led to a lack of innovative solutions.
そのチームの問題解決に対するdrabnessは、新しい解決策の不足を招きました。
  • drabness in ideas - アイデアの地味さ
  • drabness of strategies - 戦略の地味さ
  • drabness in creativity - 創造性の地味さ
  • drabness of plans - 計画の地味さ
  • drabness in execution - 実行の地味さ
  • drabness of presentations - プレゼンテーションの地味さ
  • drabness of feedback - フィードバックの地味さ
  • drabness in discussion - 討論の地味さ
  • drabness of proposals - 提案の地味さ
  • drabness of initiatives - イニシアティブの地味さ