「wrinkle」は、主に布や紙などの表面にできる小さな折れ目やしわを指します。通常、物が折れたり、圧力がかかったりした結果として現れますが、使い方によっては比喩的に「問題」や「バグ」を指すこともあります。特に年齢に伴う皮膚のしわを表現する際によく使われ、視覚的な特徴を強調します。
「crumple」と「wrinkle」は、どちらも物が折れたり、形が崩れたりする様子を表しますが、ニュアンスには違いがあります。「crumple」は、主に物体が押しつぶされたり、強い力が加えられたりした結果として生じる大きな折れや変形を示します。一方で「wrinkle」は、より繊細で小さなしわや折れ目を指し、通常は外見や表面に影響を与える際に使われます。たとえば、衣服のしわや皮膚のしわは「wrinkle」を使いますが、紙が丸まってしまうような状態は「crumple」を使うことが一般的です。このように、物理的な変化の規模や性質に応じて使い分けがなされます。
I noticed a small wrinkle on my shirt after washing it.
洗濯した後、シャツに小さなしわを見つけました。
I noticed the paper had started to crumple after being in my bag for too long.
カバンに入れっぱなしにしていたら、紙がしわくちゃになってしまったのに気づきました。
この二つの例文では、「wrinkle」は衣服にできる小さなしわを指しており、「crumple」は紙が丸まってしまった状態を表現しています。どちらも物が形を変えているという点では共通していますが、「wrinkle」は視覚的な特徴に焦点を当て、細かい変化を示すのに対し、「crumple」はより大きな物理的変形を強調しています。
類語・関連語 2 : crush
単語crushは、何かを強く押したり、圧力をかけて潰すことを指します。物理的な圧力によって物体が変形するというニュアンスが強く、例えば、缶を潰す、あるいは果物を潰してジュースを作る際に使われます。また、比喩的に「心を打たれる」や「恋に落ちる」といった意味でも使われることがあります。
一方でcrumpleは、主に物体がしわになったり、たるんだりすることを意味します。こちらは、物体が力を受けて変形する際に、その表面がしわになったり、折れたりするような状態を表します。例えば、紙が折れたり、衣服がしわくちゃになったりする場合に使います。ネイティブスピーカーは、物体がどのように変化するかに注目し、crushは「潰す」というアクション、crumpleは「しわになる」という状態を強調するため、文脈によって使い分けます。
I decided to crush the empty soda can before throwing it away.
空のソーダ缶を捨てる前に潰すことにした。
I decided to crumple the empty soda can before throwing it away.
空のソーダ缶を捨てる前にしわくちゃにすることにした。
この文脈では、どちらの単語も使うことができますが、crushは缶を強い力で潰すことを強調し、crumpleは缶の形が崩れる様子を表現します。アクションの違いに注意を払いながら使い分けることが重要です。
類語・関連語 3 : fold
単語foldは「折る」という意味を持ち、紙や布などの素材を重ねて形を変える行為を表します。この動詞は、特にきれいに整えた状態で折りたたむことが多く、整理や収納の場面でもよく使われます。
一方、単語crumpleは「ぐしゃぐしゃにする」や「しわを寄せる」という意味で、物を無造作に押しつぶしたり、しわを作ったりする行為を指します。これは、破れやすい素材や、あまり気を使わない場面で使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、これらの単語を使い分ける際に、物の状態や扱い方に注目します。たとえば、綺麗に折りたたまれた紙はfoldで表現されますが、誰かがその紙を握りつぶしてしまった場合はcrumpleを使います。このように、扱う際の意識や意図によって使い分けられるのです。
I always fold my clothes neatly before putting them away.
私は服をしまう前にいつもきれいに折りたたみます。
I accidentally crumpled my clothes when I rushed to pack.
急いで荷造りしたとき、服をうっかりぐしゃぐしゃにしてしまいました。
この文脈では、foldは「きれいに折りたたむ」ことを示し、crumpleは「無造作に押しつぶす」ことを示しています。両者は物の扱い方に対する意図が異なるため、同じ状況で使うことはできません。
「squash」は、何かを押しつぶす、または圧縮するという意味を持つ動詞です。特に、柔らかい物体や食べ物を力を加えて潰す際に使われることが多いです。また、物理的な圧力だけでなく、比喩的に感情や意見を抑え込む場合にも使用されることがあります。
「crumple」は、紙や布などの柔らかい素材が折りたたまれたり、しわが寄ったりすることを指します。具体的には、何かを持っているときに力を加えた結果、表面が不規則に変形する様子を表現しています。ネイティブスピーカーは、squashは主に「押しつぶす」という意味を強調し、crumpleは「しわを寄せる」や「折りたたむ」という視覚的な変化を重視する傾向があります。したがって、物体の状態や変化の仕方に応じて使い分けられます。
I accidentally squashd the sandwich in my bag.
バッグの中でサンドイッチをうっかり潰してしまった。
I accidentally crumpled the sandwich in my bag.
バッグの中でサンドイッチをうっかりしわくちゃにしてしまった。
この文脈では、両方の単語が似た状況で使われており、どちらも自然な表現です。squashは「押しつぶす」という物理的な行為に焦点を当てており、crumpleは「しわを寄せる」という結果を強調しています。状況によって適切な単語を選ぶことが重要ですが、どちらもサンドイッチが形を変えてしまったことを示しています。
単語flattenは、「平らにする」「平坦にする」という意味を持ち、物体を押したり引いたりして形を変えることを指します。特に、何かを物理的に押して平面にする場合や、圧力を加えて形を変える場合に使われることが多いです。例えば、テーブルの上にある紙を平らにする時などに使われます。
一方で、単語crumpleは「しわくちゃにする」「つぶす」という意味を持ち、紙や布などを無造作に押しつぶしたり、しわを寄せたりする行為を指します。二つの単語の主な違いは、flattenが物を平らにする「整える」行為であるのに対し、crumpleは物を無造作に扱って「壊す」行為であるという点です。英語ネイティブは、物を単に平らにする場合にはflattenを使い、しわを寄せたり破損させたりする場合にはcrumpleを選びます。このように、両者は対照的な行為を示すため、使い分けが重要です。
I need to flatten this paper before I can draw on it.
この紙を平らにしないと、絵を描くことができません。
I accidentally crumple this paper while I was searching for my pen.
ペンを探している時に、この紙をうっかりしわくちゃにしてしまいました。
この例文からもわかるように、flattenは物を整える行為を示し、crumpleは物を乱雑に扱う行為を示しています。したがって、文脈によって使うべき単語が異なります。