単語overweightは、体重が体格に対して過剰であることを指し、しばしば健康に関する文脈で使われます。一般的には、健康的な体重範囲を超えていることを示しますが、感情的なニュアンスはあまりないため、比較的中立的な表現とされています。
一方で、単語corpulentは、体格が非常に太っていることを表し、特に体重が多いことに加えて、豊満さや大柄さを強調します。ネイティブスピーカーは、corpulentを使う際、しばしば文学的またはフォーマルな文脈を想起させ、やや否定的な印象を持たれることがあります。つまり、overweightは健康に焦点を当てた中立的な表現であるのに対し、corpulentはより強い評価や感情が伴う可能性があるという違いがあります。
The doctor advised him to lose weight because he was overweight.
医者は彼に体重を減らすように勧めた。彼はoverweightだったからだ。
The doctor advised him to lose weight because he was corpulent.
医者は彼に体重を減らすように勧めた。彼はcorpulentだったからだ。
この文では、overweightとcorpulentの両方が使えますが、overweightは健康に焦点を当てた表現、一方でcorpulentはより強い体格の印象を与えます。文脈により選択が異なるでしょう。
類語・関連語 2 : obese
「obese」は、体重が健康的な範囲を大きく超えている状態を指します。特に、肥満とされる数値(BMIが30以上)に基づいて分類されることが多いです。この単語は、医学的な文脈で使われることが多く、体重に関する真剣な問題を示す際に用いられます。
「corpulent」は、体型が大きいことを意味し、肥満を示唆するニュアンスを持ちますが、必ずしもネガティブな意味合いが強いわけではありません。例えば、文学的な表現やユーモラスな文脈で使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、「obese」を使うときは、健康への懸念を表すことが多く、そのため、より直接的でフォーマルな印象を与えます。一方で、「corpulent」は、キャラクターの描写や状況説明において、少し軽いトーンで用いられることが一般的です。このように、両者は似た意味を持ちながらも、使用される文脈やニュアンスにおいて大きな違いがあります。
The doctor advised that the obese patient should consider a healthier diet and exercise plan.
医者は、その肥満の患者に、より健康的な食事と運動計画を考えるように勧めました。
The doctor advised that the corpulent patient should consider a healthier diet and exercise plan.
医者は、その太った患者に、より健康的な食事と運動計画を考えるように勧めました。
この文脈では、「obese」と「corpulent」は置換可能ですが、ニュアンスが異なります。「obese」は健康への懸念を強調するのに対し、「corpulent」は描写的で、必ずしも否定的な意味を含みません。
類語・関連語 3 : stout
「stout」は、主に身体的にしっかりとした、がっしりとした体型を指す言葉です。特に、太めで健康的な印象を与える場合に使われることが多く、ポジティブなニュアンスを持つことが一般的です。特に、年配の方や力強い印象を与えたい場合に用いられることが多いです。
一方で、「corpulent」は、体重が重くて脂肪が多い状態を指す言葉で、時にはネガティブな印象を与えることがあります。特に、病的に太っているという意味合いも含むため、フォーマルな場面では使用に注意が必要です。「stout」は、体型についてのポジティブな評価を含むことが多いのに対し、「corpulent」は、単に体重が多いことを意味し、評価が中立的またはネガティブになることがあります。ネイティブスピーカーは、状況に応じてこれらの単語を使い分け、相手に与える印象を考慮します。
The stout man finished the race with great enthusiasm.
そのがっしりとした男性は、素晴らしい熱意でレースを完走した。
The corpulent man finished the race with great enthusiasm.
その太った男性は、素晴らしい熱意でレースを完走した。
この例文では、両方の単語が置換可能ですが、ニュアンスが異なります。「stout」を使うと、ポジティブな印象を与え、「corpulent」は中立またはネガティブな印象になることがあるため、文脈によって使い分けが重要です。
「portly」は、特に中年以降の男性に対して使われることが多い、体格ががっしりとした様子を表す言葉です。しばしば親しみやすい印象を伴い、体重が多いことを軽く表現するニュアンスがあります。
「corpulent」は、一般に体重が多く、肥満であることを示す言葉ですが、やや否定的なニュアンスを含む場合があります。つまり、portlyが親しみやすさや優雅さを伴うのに対し、corpulentは単に体格の大きさを指すことが多く、デリケートな場面では避けられることがあります。ネイティブスピーカーは、portlyを用いることで、より柔らかい表現を選ぶことができ、相手に対する配慮を示すことができます。
The portly gentleman walked confidently into the room, drawing the attention of everyone present.
そのぽっちゃりした紳士は、自信満々に部屋に入ってきて、そこにいる全員の注目を集めた。
The corpulent gentleman walked confidently into the room, drawing the attention of everyone present.
その肥満の紳士は、自信満々に部屋に入ってきて、そこにいる全員の注目を集めた。
この二つの例文では、どちらの単語も同じ文脈で使われていますが、ニュアンスに違いがあります。portlyはより温かみのある印象を与える一方、corpulentは単に体格を指しており、少し厳しい響きになることがあります。
類語・関連語 5 : plump
単語plumpは、「ふっくらした」「ぽっちゃりした」という意味を持ち、主に体型や物の形状に関連して使われます。この言葉は、肯定的なニュアンスを含んでおり、愛らしさや健康的な印象を与える場合が多いです。特に、小さな子供や動物を表現する際によく使われます。
一方で、単語corpulentは「肥満の」や「太った」という意味で、より中立的または時には否定的なニュアンスを含むことがあります。特に成人に対して用いられることが多く、体型に対する評価が厳密である場合に使われることが一般的です。ネイティブスピーカーは、親しみを込めて使う場合にはplumpを選び、よりフォーマルな文脈や批判的な文脈ではcorpulentを選ぶ傾向があります。したがって、これらの言葉は文脈に応じて使い分けられます。
The plump cat sat lazily in the sun.
そのふっくらした猫は、日向でだらりと座っていた。
The corpulent cat sat lazily in the sun.
その肥満の猫は、日向でだらりと座っていた。
この場合、両方の文は自然であり、猫の体型を表現するのに適しています。ただし、plumpは可愛らしさを強調し、corpulentはより客観的な評価を示すことに注意が必要です。
The plump baby giggled as he played with his toys.
そのふっくらした赤ちゃんは、おもちゃで遊んでいるときに笑った。