類語・関連語 1 : mercy
「mercy」は、他者に対して優しさや思いやりを持って接すること、特に困難な状況にある人に対して情けをかけることを指します。この言葉は、罪を犯した者に対して厳罰を与えない選択をする際に使われることが多く、相手の痛みや苦しみに共感し、その感情を考慮する意味合いがあります。
「clemency」は、特に法的な文脈で使われることが多く、刑罰を軽減することや免除することを意味しますが、一般的には「mercy」と似たような文脈で使われることもあります。ただし、「clemency」は特に権限を持つ者(例えば、政府や裁判官)が下す決定に関連しているため、よりフォーマルで公式な響きがあります。一方で、「mercy」は日常的な場面で使われ、感情的な側面が強くなります。したがって、ネイティブスピーカーは場面に応じて使い分けることが多いのです。
The judge decided to show mercy to the convicted thief.
裁判官は有罪判決を受けた泥棒に対して情けをかけることに決めた。
The judge decided to grant clemency to the convicted thief.
裁判官は有罪判決を受けた泥棒に対して恩赦を与えることに決めた。
この場合、「mercy」と「clemency」はどちらも同じ文脈で自然に使われており、互いに置き換え可能です。しかし、mercyはより感情的なニュアンスを含み、clemencyは法的な決定に基づくものとしてよりフォーマルです。
「leniency」は、特に法律や規則において、厳格さを緩めることを指します。この単語は、罰や制裁を軽減すること、または許容することを意味し、一般的には寛大さや柔軟性を持った態度を示す際に使用されます。例えば、教師が学生に与える処罰を和らげる場合や、法的な決定を軽減する場合に使われることが多いです。
「clemency」は、特に法律における恩赦や刑罰の軽減を意味する言葉で、通常は囚人に対して行われる寛大な行為を指します。この単語は、政府や権力者が個人の罪を許す際に使われることが多く、特に死刑や重罪に対する恩赦の文脈で用いられます。一方で「leniency」は、一般的により広範囲に適用される概念であり、教室内での罰の軽減や日常生活における柔軟な対応など、さまざまな状況で使われることがあります。このように、両者は寛大さを示す点で類似していますが、「clemency」はより公式で特定の場面に限定される傾向があり、特に法律や政治に関連する場合に特化しています。
The judge showed leniency in his sentencing, allowing the defendant to avoid jail time.
判事は、被告が刑務所に行かずに済むように、判決において寛大さを示した。
The governor granted clemency to the prisoner, reducing his sentence from life to twenty years.
知事は囚人に恩赦を与え、終身刑を20年に減刑した。
この例からもわかるように、「leniency」は一般的な寛大さを示すのに対し、「clemency」は特に法律的な文脈での特別な許しを表しています。そのため、両者は似た意味を持ちながらも、使用される場面やニュアンスは異なります。
単語pardonは、特に法的な文脈において「赦免」や「許し」を意味します。ある人が犯した罪に対して、その罰を免除することを指すことが多いです。この言葉は、特に犯罪者に対して適用され、彼らが社会に復帰する手助けをする意図があります。日常会話でも、軽い意味での「許し」を求める際に使われることもあります。
一方で、単語clemencyは、より一般的には「寛容さ」や「慈悲」を指し、特に厳しい状況においての優しさを強調します。法的文脈で使用されることもありますが、clemencyはしばしば感情的なニュアンスや道徳的な判断を伴います。たとえば、pardonは特定の行為に対する法的な許しに焦点を当てるのに対し、clemencyはその人の全体的な状況や背景に目を向け、より広い視点からの理解を示すことが多いです。ネイティブスピーカーは、pardonを使うことで具体的な行為の許しを、clemencyを使うことで感情的な許しや慈悲を示すことができると理解しています。
The governor decided to grant a pardon to the convict.
知事はその受刑者に対して赦免を与えることを決定しました。
The governor decided to show clemency to the convict.
知事はその受刑者に対して慈悲を示すことを決定しました。
この場合、両方の文で使用されているpardonとclemencyは、具体的な許しを与えるという意味合いが共通していますが、前者は法的な行為に焦点を当て、後者はより広い優しさや理解を表現しています。
The president issued a pardon for those convicted of minor offenses.
大統領は軽犯罪で有罪判決を受けた人々に対する赦免を発表しました。
「forgiveness」は、過ちや傷つけられたことに対して許すことを意味します。誰かが自分に対して悪いことをしたとき、その行為を受け入れ、恨みを持たずに心を軽くすることが「forgiveness」です。日本語の「許し」に近い概念で、個人間の関係に多く使われます。
「clemency」は、特に法律や裁判に関連して用いられる言葉で、通常は罪を犯した人に対して優遇措置を取ることを指します。具体的には、刑罰を軽減したり、赦免を与えたりすることです。一方で、「forgiveness」はより個人的なレベルでの許しを指し、感情的な側面が強いです。つまり、「clemency」は法的な文脈で使われることが多いのに対し、「forgiveness」は人間関係においての許しを表現します。ネイティブスピーカーは、状況に応じてこれらの言葉を使い分け、法律的な場面では「clemency」、日常会話では「forgiveness」を使う傾向があります。
She showed him forgiveness after he apologized for his mistakes.
彼女は彼が自分の過ちを謝った後、彼に対して許しを示した。
The governor granted him clemency for his good behavior in prison.
知事は彼の刑務所での良好な行動に対して、彼に優遇措置を与えた。
この文脈では、「forgiveness」と「clemency」は異なる意味を持ち、置換は不自然です。「forgiveness」は個人的な許しを示し、感情的な側面が強いのに対し、「clemency」は法律的な優遇措置を指します。
Forgiveness is an important part of healing after a conflict.
許しは、対立の後の癒しにとって重要な部分です。
単語compassionは、「思いやり」や「同情」といった意味を持つ名詞です。この言葉は他者の苦しみや困難に対して理解と共感を示す感情を指します。通常、他者に対して優しさや助けを提供する意志を持つことを示し、感情的なつながりを強調します。特に、他人の痛みや悲しみを理解し、支えようとする姿勢が重要です。
単語clemencyとcompassionは、どちらも他者に対する優しさや思いやりを示す言葉ですが、ニュアンスに明確な違いがあります。clemencyは特に「寛大さ」や「慈悲」を意味し、法的または道徳的な状況において刑罰を軽減することを指すことが多いです。例えば、罪を犯した人に対してより厳しい罰を与える代わりに、軽い罰や赦しを与える場合などです。一方でcompassionは、より広い文脈で使用され、人間としての感情的なつながりや他者の苦しみに対する理解を強調します。つまり、clemencyは特定の状況での行為に焦点を当てているのに対し、compassionは一般的な感情や態度に関連しています。このため、ネイティブスピーカーは文脈に応じてこれらの言葉を使い分けます。
The doctor showed great compassion for her patients, always taking the time to listen to their concerns.
その医者は患者に対して非常に大きな思いやりを示し、常に彼らの懸念に耳を傾ける時間を持っていました。
The judge decided to grant clemency to the offender, allowing him a second chance at life.
その裁判官は犯人に寛大さを与えることを決定し、彼に人生の再出発の機会を与えました。
ここで、compassionとclemencyはそれぞれ異なる文脈で自然に使用されています。compassionは医療現場での思いやりを強調しており、clemencyは法的な判断における寛大さを示しています。このため、それぞれの単語は置換可能ではありませんが、どちらも他者への優しさを表現しています。