単語contusionは、主に医学用語として使われることが多く、肌の下の血管が破れて血液が漏れ出し、青あざ(あざ)を形成する状態を指します。一般的に、打撲や衝撃によって生じる傷を表現するために使われますが、あまり日常会話では使われない専門的な言葉です。
一方で、単語bruiseは、日常会話でもよく使われる表現で、打撲によって生じた青あざを指します。ネイティブスピーカーは、日常的な傷や打撲について話す際にはbruiseを好んで使用します。例えば、子供が遊んでいて転んでできた青あざは、通常bruiseと表現されますが、医療的な文脈ではcontusionが用いられることが多いです。このように、両者は類似した意味を持ってはいますが、使用される文脈やニュアンスに違いがあります。
The athlete suffered a contusion on his thigh after falling during the race.
そのアスリートはレース中に転倒して太ももに打撲を受けた。
The athlete suffered a bruise on his thigh after falling during the race.
そのアスリートはレース中に転倒して太ももに青あざを受けた。
この文脈では、contusionとbruiseは互換性がありますが、contusionはより専門的な表現であり、医療的な文脈で使われることが多いです。
類語・関連語 2 : mark
「mark」は、物理的な痕跡や印、または何かを示すための記号を指します。通常、表面に残る傷や汚れ、あるいは特定の印象を与えるものとして使われます。文脈によっては、重要性や特徴を示す際にも使用されることがあります。
「bruise」は、主に体にできる青あざや内出血を指しますが、「mark」と比較すると、特に外的な衝撃や圧力によって生じる血管の損傷が伴うことが多いです。つまり、「bruise」は主に身体的なダメージを含む特定の状態を指すのに対し、「mark」はより広範な痕跡や印を意味します。ネイティブスピーカーは、「mark」を使う場合、物体や表面に残る痕跡を強調することが多いですが、「bruise」は感情的な痛みや身体的な怪我のニュアンスが強く、使い方に注意が必要です。
I noticed a red mark on her arm.
彼女の腕に赤い痕があるのに気づいた。
I noticed a red bruise on her arm.
彼女の腕に赤い青あざがあるのに気づいた。
この場合、「mark」と「bruise」はどちらも自然に使われる文脈です。ただし、「mark」は一般的に表面の印や痕跡を指すのに対して、「bruise」は具体的に内出血を意味します。
類語・関連語 3 : blast
「blast」は、主に爆発や強い衝撃を意味する名詞や動詞として使われます。感情的な意味合いでは、「大騒ぎ」や「楽しい時間」を表すこともあります。このように、「blast」は物理的な影響や楽しさなど、状況に応じて異なるニュアンスを持っています。
一方で「bruise」は、身体的な打撲や、比喩的には心の傷を指すことが多いです。「blast」が爆発や強い衝撃を連想させるのに対し、「bruise」はより静的で、特に痛みや傷を伴う状態を示します。ネイティブスピーカーはこれらの違いを意識しながら使い分けており、「blast」は主に物理的な力や感情の高まりを表すのに対し、「bruise」は痛みや傷、あるいはその影響を強調する場面で使用されます。
The party was such a blast that everyone wanted to stay longer.
そのパーティーはとても楽しかったので、みんなもっと長くいたがっていました。
He got a bruise on his arm after falling off his bike.
彼は自転車から落ちた後、腕に打撲を負いました。
この文脈では、「blast」と「bruise」は異なる意味を持っています。「blast」は楽しい体験を示し、「bruise」は物理的な傷を指しています。
単語injuryは、一般的に「怪我」や「傷害」を意味します。主に身体的な損傷を指し、外的な要因によって引き起こされる場合が多いです。たとえば、事故やスポーツによる怪我、または病気による影響などが含まれます。injuryは、軽いものから重いものまで幅広い程度の怪我を表すことができます。
一方で、bruiseは特に皮膚の下にある血管が破れて血液が漏れ出し、皮膚の表面に青紫のあざができる状態を指します。injuryはより広い意味を持ち、例えば骨折や切り傷など様々な種類の怪我を含みますが、bruiseはその中でも特定の状態を示します。ネイティブは、injuryを使うときには、事故や外的な衝撃による怪我全般を指すことが多く、bruiseはその中の特定の症状を表すため、使い分けがされています。したがって、bruiseはinjuryの一種と言えるでしょう。
He suffered a serious injury during the football match.
彼はサッカーの試合中に深刻な怪我をしました。
He got a painful bruise on his arm after falling.
彼は転んで腕に痛いあざを作りました。
この文脈では、injuryは広い意味での怪我を指し、事故や衝撃による様々な損傷を含むことができます。一方で、bruiseは特定の症状に焦点を当てており、皮膚の下に血液が漏れ出て青紫色になる状態を指します。従って、これらの単語は異なるニュアンスを持つため、文脈に応じて使い分ける必要があります。
「marking」は、何らかの印や痕跡を示す言葉です。特に、表面に残る目立つ印やしるしを指します。一般的には、物理的なマークだけでなく、試験の採点や評価を示す際にも使われます。文脈によっては、何かを示すための目印としても用いられます。
「bruise」は、主に体にできる打撲傷や青あざを指し、皮膚の下の血管が破れて血液が漏れ出すことによって生じます。一方で、「marking」は、物理的な痕跡や印を示すための広い意味を持ち、必ずしも痛みや怪我を伴うものではありません。ネイティブは、bruiseを怪我や痛みと結びつけて考えることが一般的ですが、markingは評価や特徴を示す際にも使われるため、より中立的なニュアンスを持っています。例えば、試験の「marking」は、評価の一部として重要ですが、「bruise」は身体的な痛みを伴うため、状況が異なります。
I noticed a marking on the wall where the shelf used to be.
棚があった場所の壁に跡があるのに気づいた。
I noticed a bruise on my arm after bumping into the door.
ドアにぶつかった後、腕に青あざができているのに気づいた。
この場合、markingは物理的な痕跡を指しており、評価や印などの意味も持つため、文脈によっては「bruise」と置き換え可能です。ただし、「bruise」は痛みを伴う怪我を示すため、完全に同じ意味ではないことに注意が必要です。
The teacher gave me feedback on the marking of my essay.
先生は私のエッセイの採点についてフィードバックをくれた。