類語・関連語 1 : vomit
「vomit」は、食べ物や液体を口から排出する行為を指します。医学的な文脈でよく使われるほか、日常会話でも一般的です。この単語は、よりフォーマルで中立的なニュアンスを持ち、特に病気や不快感を伴う際に使われることが多いです。
一方で「barf」は、よりカジュアルで口語的な表現です。特に若者の間で使われることが多く、軽いジョークや日常会話でのあいまいさを伴うことがあります。barfは、時には軽い嫌悪感を表現するために使われ、例えば「この食べ物はまずいから吐きそう」といった感情表現に使われることがあります。そのため、vomitはより厳粛な状況で使われるのに対し、barfは軽い感じで使われることが多いという違いがあります。また、barfは特に子供や若者の言葉として位置付けられているため、使う場面にも注意が必要です。
I felt nauseous and had to vomit after eating that spicy food.
辛い食べ物を食べた後、気持ちが悪くなって吐かなければなりませんでした。
I felt nauseous and had to barf after eating that spicy food.
辛い食べ物を食べた後、気持ちが悪くなって吐かなければなりませんでした。
この例文では、vomitとbarfが同じ文脈で自然に使われており、どちらも同じ意味を持っています。ただし、barfはよりカジュアルな表現であり、友人同士の会話などで使われることが一般的です。
類語・関連語 2 : puke
単語pukeは、嘔吐することを意味するカジュアルな表現です。一般的に、体調不良や悪心によって吐くことを指します。日常会話でよく使われ、特に若者の間で親しみやすい言葉です。特に強い感情や状況を伝える際に使われることが多いです。
単語barfも同様に嘔吐を意味しますが、少しカジュアルでユーモラスなニュアンスがあります。例えば、友達同士の会話や、軽いジョークとして使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、状況や相手によって使い分けることがあり、barfはよりくだけた表現として、親しい間柄で使われることが一般的です。一方で、pukeはより広範囲で使われるため、フォーマルな場面でも使用できますが、あまり正式な文脈では避けられることがあります。このように、ニュアンスや使用される場面によって、両者には微妙な違いがあります。
I felt so sick after that roller coaster ride that I had to puke.
そのジェットコースターの後、気分がとても悪くなって吐かなければならなかった。
I felt so sick after that roller coaster ride that I had to barf.
そのジェットコースターの後、気分がとても悪くなって吐かなければならなかった。
この例文では、pukeとbarfが同じ状況で使われており、互換性があることが示されています。どちらの単語も自然に使え、同じ意味を持ちながらも、barfは少し軽いトーンを持つため、よりカジュアルな会話に適しています。
「regurgitate」は、飲み込んだものを再び口から吐き出すことを指し、特に食物が消化されずに戻ることを意味します。この単語は、動物の生理的な行動や、知識を再び表現する際にも使われることがあります。
一方で、barfは、より口語的でカジュアルな表現であり、しばしば気持ち悪くなって吐くことを指します。regurgitateは主に医学や科学の文脈で使われることが多く、食物を戻すという具体的な意味を持つのに対し、barfは感情的な反応や体調不良からの吐き気を含む場合があります。例えば、regurgitateは学術的な文章で使われることが多く、barfは友達との会話やカジュアルな場面で使われることが一般的です。このように、二つの単語は似たような意味を持つものの、使われる場面やニュアンスに違いがあります。
After eating too quickly, I sometimes regurgitate my food.
早食いをすると、時々食べ物を戻すことがあります。
After eating too quickly, I sometimes barf my food.
早食いをすると、時々食べ物を吐くことがあります。
この文脈では、regurgitateとbarfは互換性がありますが、barfの方がカジュアルで、友人との会話に適した表現です。
Birds often regurgitate their food to feed their young.
鳥はよく子供に餌を与えるために食べ物を戻すことがあります。
類語・関連語 4 : retch
「retch」は、吐き気を感じて吐こうとする動作を指す単語であり、実際に物が口から出る「barf」とは異なります。具体的には、吐く直前の苦しそうな動作や音を表すことが多いです。このため、必ずしも吐く行為が伴うわけではありません。例えば、気持ちが悪くて吐きそうな状態を表す際に使われることが一般的です。
「barf」は、一般的に吐くことを直接的に指し、特にカジュアルな言い回しとして用いられます。一方で、「retch」は、吐こうとする際の動作や感覚に焦点を当てているため、よりフォーマルな場面や文学的な表現で使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、「barf」を使うことで軽い冗談や不快感を強調することができる一方、「retch」は状況の深刻さや苦しさを示すために使われることが多いです。このように、二つの単語は似た状況で使われることもありますが、使い方には微妙な違いがあります。
He began to retch after eating the spoiled food.
彼は腐った食べ物を食べた後、吐き気をもよおし始めた。
He began to barf after eating the spoiled food.
彼は腐った食べ物を食べた後、吐き始めた。
この例文では、retchとbarfのどちらも同じ状況で使われており、意味が伝わります。ただし、retchは吐こうとする動作を強調し、barfは実際に吐く行為を強調しています。
She felt nauseous and started to retch in the back of the car.
彼女は吐き気を感じて、車の後ろで吐こうとし始めた。
類語・関連語 5 : spew
単語spewは、特に液体や物質が勢いよく吐き出される様子を表現します。主に、飲み物や食べ物、さらには感情や言葉があふれ出ることにも使われることがあります。口から出る様子を比喩的に用いることも多く、強いイメージを伴います。
一方でbarfは、主に嘔吐の意味で使われ、特に不快感や吐き気を伴う場合が多いです。ネイティブスピーカーは、barfを使うとき、通常は自分の感情や身体的状態に関連するネガティブな状況を強調します。対してspewは、物理的な吐き出しに留まらず、感情や意見を「ぶちまける」ようなニュアンスも含まれます。このため、spewはより広範な文脈で使われることが多く、日常会話や比喩表現に適しています。
He started to spew his thoughts on the matter without thinking.
彼はその問題について考えずに自分の考えをぶちまけ始めた。
He started to barf his lunch after the roller coaster ride.
彼はジェットコースターの後に自分の昼食を吐き始めた。
この文脈では、spewは意見や感情が勢いよく出ることを表し、barfは身体的な嘔吐を表します。同じ「出す」という行為ですが、ニュアンスが異なるため、置換は不自然です。