サイトマップ 
 
 

baby carriageの意味・覚え方・発音

baby carriage

【名】 ベビーカー

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/ˈbeɪbi ˈkærɪdʒ/

baby carriageの意味・説明

baby carriageという単語は「ベビーカート」や「ベビーカー」を意味します。これは赤ちゃんを乗せて移動するための車両で、通常は折りたたみ可能で、軽量な設計になっています。赤ちゃんを安全に運ぶためのクッションや安全ベルトが付いており、親や保護者が便利に使用できるようになっています。

この単語はアメリカやイギリスなど英語圏で一般的に使用されており、特に家庭や育児に関連する文脈でよく見かけます。たとえば、公園を散歩する際やショッピングに行く際の映像や話題で「baby carriage」が現れます。また、この言葉は子どもや親に関連する商品やサービスの広告でも見られます。

なお、地域によっては「stroller」という言葉がより一般的に使われることもありますが、基本的には同じような意味で通じることが多いです。ベビーカートは、親子の外出を快適にするための重要なアイテムとして位置付けられており、育児における重要な要素でもあります。

baby carriageの基本例文

She pushed the baby carriage in the park.
彼女は公園でベビーカーを押していた。
The baby carriage is pink and has cute designs on it.
そのベビーカーはピンク色で可愛いデザインが施されている。
The mother put the baby doll in the baby carriage and pretended to push it around the house.
母親はベビードールをベビーカーに入れて家中を押すふりをした。

baby carriageの覚え方:語源

baby carriageの語源は、英語の“baby”(赤ちゃん)と“carriage”(車両、運搬するもの)から成り立っています。“baby”は古英語の“baba”に由来し、幼い子どもや赤ちゃんを指します。一方、“carriage”はフランス語の“cariage”(運搬、輸送)から派生し、これもラテン語の“carricare”(運ぶこと)にさかのぼります。

このように、baby carriageは赤ちゃんを運ぶための車両を意味します。19世紀に入ると、移動手段としてのベビーカーが一般的になり、その後の技術革新によりさまざまなデザインや機能を持つものが登場しました。baby carriageは、当初は木製や金属製で重かったものの、現在では軽量で折りたためるタイプが多く、便利に使われています。この語は、育児や家庭生活に密接に関連しており、英語を学ぶ上で興味深い一例と言えるでしょう。

baby carriageの類語・関連語

  • strollerという単語は、赤ちゃんや小さな子供を乗せて押すための車輪付きの座席がついた道具を意味しています。通常は軽量で、折りたたみが可能なものが多いです。例えば、"I took the baby for a walk in the stroller."(私はベビーカーで赤ちゃんを散歩に連れて行きました)。
  • pramという単語は、赤ちゃんを寝かせて運ぶためのより快適なタイプの車輪付きの乗り物を指します。新生児向けのデザインが多く、後部が深くなっています。例えば、"She pushed the pram down the street."(彼女は通りをベビーカーを押して行きました)。
  • pushchairという単語は、特に小さな子供を運ぶための軽量で操作が簡単なタイプの乗り物を指します。通常は座席が直立していて、子供が大きくなった後も使えます。例えば、"The pushchair is easy to maneuver in crowded places."(その押すための椅子は混雑した場所で使いやすいです)。
  • carriageという単語は、赤ちゃんを運ぶための車輪付きの装置を指し、特別なデザインや装飾がされていることもあります。特におしゃれを重視する場合に使われることが多いです。例えば、"The baby carriage looks very elegant."(そのベビーキャリッジはとてもエレガントに見えます)。


baby carriageの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : stroller

stroller」は、赤ちゃんや幼児を運ぶための小型の車両で、通常は折りたたみ式で軽量です。日本語では「ベビーカー」とも呼ばれ、赤ちゃんを乗せるための座席と、しっかりとしたフレームを持っています。移動中に赤ちゃんを快適に保つためのクッションや日よけが付いていることが一般的です。
baby carriage」と「stroller」の主な違いは、使用される場面やデザインにあります。「baby carriage」は、往々にして赤ちゃんを寝かせるためのフラットなベッドのような形状をしており、外出時に赤ちゃんを寝かせたまま移動できるように設計されています。一方で「stroller」は、通常、座った状態で使用されることが多く、特に成長した子供向けに設計されています。また、「stroller」は軽量で折りたたみやすく、都市部での移動に適しています。ネイティブスピーカーは、赤ちゃんがまだ小さいときは「baby carriage」を、歩き始めたら「stroller」を使うことが一般的です。このように、両者の使い方には年齢や使い勝手に基づいた明確な違いがあります。
We took our baby for a walk in the stroller.
私たちはベビーカーで赤ちゃんを散歩に連れて行った。
We took our baby for a walk in the baby carriage.
私たちはベビーカーで赤ちゃんを散歩に連れて行った。
この例文では、「stroller」と「baby carriage」が置換可能であることが分かります。どちらの単語も赤ちゃんを運ぶための道具として使われているため、同じ文脈で自然に使用できます。

類語・関連語 2 : pram

pram」は、ベビーカーの一種で、特に赤ちゃんを寝かせた状態で運ぶために設計されたものを指します。通常、側面が囲まれており、ベビーカーフレームと大きなバスケットを組み合わせたデザインが特徴です。主に赤ちゃんの安全な移動手段として使用され、特に新生児や乳児に適しています。
baby carriage」と「pram」は、どちらも赤ちゃんを運ぶための道具ですが、ニュアンスには違いがあります。「baby carriage」は一般的に広く使われる用語で、さまざまなスタイルや機能を持つベビーカー全般を指します。一方、「pram」は、特に赤ちゃんを寝かせた状態で運ぶためのデザインに特化しており、より伝統的な印象を持つ言葉です。イギリス英語では「pram」が好まれることが多く、アメリカでは「baby carriage」または「stroller」が一般的です。このため、地域による使い分けや文化的な背景が言葉の選択に影響を与えることがあります。
We took our baby for a stroll in the pram through the park.
私たちは公園を散歩するために、赤ちゃんをベビーカーに乗せて出かけました。
We took our baby for a stroll in the baby carriage through the park.
私たちは公園を散歩するために、赤ちゃんをベビーカーに乗せて出かけました。
この例文では、「pram」と「baby carriage」は置換可能で、同じ文脈で自然に使われています。どちらも赤ちゃんを運ぶための道具であり、特に公園のような場所での使用を示しています。

類語・関連語 3 : pushchair

pushchair」は、赤ちゃんや幼児を乗せて移動するための車両で、特に押して移動させるタイプのベビーカーを指します。主にイギリス英語で使われる言葉で、軽量で折りたたみ可能なデザインが特徴です。baby carriageと同様の用途で使用されますが、よりカジュアルな印象を持つ単語です。
baby carriage」はアメリカ英語で主に使用される言葉で、通常は赤ちゃんを寝かせた状態で運ぶための車両を指します。一方で「pushchair」は、イギリス英語で使われ、特に幼児向けに設計された軽量なベビーカーを指します。ネイティブスピーカーは、使用する地域や状況によってこれらの単語を使い分けます。たとえば、イギリスでは「pushchair」が一般的であり、外出時に便利なアイテムとして広く受け入れられています。一方で、アメリカでは「baby carriage」が主流で、特に新生児を運ぶ際に使われることが多いです。このように、同じ機能を持ちながらも、地域によって異なる言葉が使用されるため、文脈に応じた使い分けが重要です。
I packed the pushchair in the car before heading to the park.
公園に行く前に、車にベビーカーを積み込みました。
I packed the baby carriage in the car before heading to the park.
公園に行く前に、車にベビーキャリッジを積み込みました。
この例文では、両方の単語が同じ意味と文脈で使用されており、置換可能です。どちらの単語も、赤ちゃんを運ぶための移動手段としての機能を持っていますが、地域によって好まれる言葉が異なることに注意が必要です。

類語・関連語 4 : carriage

carriage」は、主に「乗り物」や「運搬具」を指す単語で、特に馬車や電車の客車などを意味します。近年では、ベビーカーや赤ちゃん用の運搬具としても使われることがありますが、一般的にはより広い範囲で使用される言葉です。文脈によっては、荷物や貨物を運ぶための容器や車両を指すこともあります。
baby carriage」は、特に赤ちゃんを運ぶための特別な車両であり、通常、赤ちゃんが寝ているときに使われます。対して「carriage」は、より一般的な用語で、他の目的にも使える乗り物を指します。ネイティブスピーカーは、特定の赤ちゃん用の運搬具について話す際には「baby carriage」を使い、より広い意味での運搬具や乗り物については「carriage」を用います。例えば、「baby carriage」は赤ちゃんのための安全で快適な移動手段としての重要性がありますが、「carriage」は歴史的な文脈や乗り物全般についての会話で使われることが多いです。この違いを理解することで、より正確に言葉を使い分けることができるようになります。
I saw a beautiful carriage in the park.
公園で美しい馬車を見かけました。
I took my baby for a walk in the baby carriage.
赤ちゃんをベビーカーに乗せて散歩に行きました。
この場合、「carriage」と「baby carriage」は両方とも乗り物を指していますが、前者は一般的な乗り物を指し、後者は赤ちゃん専用の運搬具を指します。文脈によって使い分けることで、意味が明確になります。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。