「directory」は、特定の情報を整理して掲載したリストや集まりを指します。通常、電話番号や住所、業種などが分類されており、特定の目的で利用されることが多いです。例えば、ビジネスやサービスの連絡先を探すための資料として利用されます。
「yellow pages」は、電話帳の一部であり、主に企業やサービスの連絡先を業種別に分類したものです。日本語で言うと「電話帳の黄色いページ」という意味になり、特にビジネス情報が集約されています。対して「directory」は、より広範な意味を持ち、オンラインやオフラインを問わず、情報を整理したリスト全般を指します。ネイティブスピーカーは「directory」を使う際、特定の分野に関連するリストであったり、検索エンジンの結果を示す時に使うことが多いです。一方で「yellow pages」は特に電話帳の文脈に限定されるため、使用する状況が異なると考えると良いでしょう。
I found a great restaurant in the directory.
ディレクトリで素晴らしいレストランを見つけました。
I found a great restaurant in the yellow pages.
イエローページで素晴らしいレストランを見つけました。
この文脈では、「directory」と「yellow pages」は同じ意味で使用でき、双方とも情報を探すためのリストを示しています。ただし、実際の使用状況では「yellow pages」の方が特定の電話帳を指すため、地域や文化によって使い方が変わる可能性がある点に注意が必要です。
You can access the directory of local businesses online.
地元のビジネスのディレクトリにオンラインでアクセスできます。
「catalog」は、商品やサービスのリストをまとめた冊子やデジタル形式の案内を指します。通常、特定のテーマやカテゴリーに基づいて整理されており、顧客が選択肢を理解しやすくするために、詳細な情報や画像が含まれています。例えば、家具店のカタログや学校のコースカタログなどがこれに該当します。
一方で「yellow pages」は、電話番号や住所を掲載した電話帳の一部で、特にビジネスやサービスの情報を探すために使用されます。基本的に「catalog」は商品やサービスの選択肢を示すもので、視覚的に魅力的にデザインされていることが多いですが、「yellow pages」は機能的な情報を提供するために、シンプルで実用的な形式が重視されます。言い換えれば、「catalog」は消費者の選択を助けるためのものであり、視覚的な要素が強調される一方、「yellow pages」は迅速に情報を探すことを目的としているため、詳細な説明や視覚的要素は少ないです。ネイティブの感覚では、使用される文脈に応じてこれらの単語を選択する必要があります。
I found a great deal on furniture in the catalog.
私はカタログで家具の素晴らしいお得情報を見つけました。
I found a great deal on furniture in the yellow pages.
私はイエローページで家具の素晴らしいお得情報を見つけました。
この文では、どちらの単語も使えますが、「catalog」の方が自然に感じられます。通常、家具の情報はカタログを通じて提供されるため、特に売り出し情報などは「catalog」で見つけるのが一般的です。一方、「yellow pages」は主に連絡先情報を提供するもので、特定の商品のオファーを示すことは少ないため、こちらの文脈では少し不自然になります。
類語・関連語 3 : list
単語listは、物事や人を順序に並べたものを指します。日常生活では、買い物リストやタスクリストのように使われ、情報を整理するのに役立ちます。リストは通常、書かれた形式で存在し、特定の目的に応じて情報をまとめる手段として広く利用されています。
一方で、yellow pagesは特に企業やサービスの連絡先情報を集めた電話帳を指します。そのためlistがより一般的で多様な使い方ができるのに対し、yellow pagesは特定のコンテキストに限定されています。ネイティブスピーカーは、listという単語を使うことで、より広範囲にわたる情報の整理を表現できると理解していますが、yellow pagesは具体的な企業情報の集まりとして認識され、利用される場面も異なります。
I made a list of all the things I need to buy for the party.
パーティーのために買うもののリストを作りました。
I found the restaurant's number in the yellow pages.
レストランの番号はyellow pagesで見つけました。
この例では、listは買い物やタスクリストを指し、日常的な情報整理に使用されていますが、yellow pagesは特定の情報源(電話帳)を指しているため、両者は使用される文脈が異なります。
「register」は、特定の情報を公式に記録するためのリストやデータベースを指します。例えば、結婚や出生の際に作成される公的な記録のことを指すことが多いです。また、コンピュータ用語としても使用され、情報を一時的に保存するための場所を指します。このように「register」は、公式性や正確性が強調される場合に用いられることが一般的です。
「yellow pages」は主に電話帳の一部として、商業的な企業やサービスのリストを提供することを目的としています。これに対し「register」は、より広範囲な記録やデータベースを指し、法律や公的機関に関連する文脈で使われることが多いです。例えば、一般的には「yellow pages」は日常的なサービスを探す際に使用されるのに対し、「register」は特定の公的な情報を確認するために利用されることが多いです。このため、ネイティブスピーカーはそれぞれの単語が持つ文脈を考慮し、場面に応じて使い分けています。
I need to find a local plumber, so I will check the register of licensed professionals.
地元の配管工を探す必要があるので、資格のある専門家の登録を確認します。
I need to find a local plumber, so I will check the yellow pages.
地元の配管工を探す必要があるので、イエローページを確認します。
この例文では、両方の単語が同じ文脈で使われていますが、ニュアンスは異なります。「register」は公式な資格を持つ専門家のリストを強調しており、「yellow pages」は一般的なサービスを探すための手段として使われています。
「phone book」は、電話番号や住所など、個人や企業の連絡先情報が掲載された冊子やデジタルデータのことを指します。主に電話を使ったコミュニケーションが一般的だった時代に広く利用されていましたが、現在ではインターネットの普及により、使用頻度は減少しています。
「yellow pages」は、特にビジネスの連絡先が分類されている電話帳を指します。通常、業種ごとに分かれており、特定のサービスを提供する企業を探すのに便利です。この点で「phone book」が個人の連絡先も含むのに対し、「yellow pages」はビジネスに特化しているため、利用シーンが異なります。ネイティブスピーカーは、ただの連絡先を探す場合には「phone book」を、特定のビジネスやサービスを探す場合には「yellow pages」を使う傾向があります。
I found the number I needed in the phone book.
必要な電話番号は電話帳で見つけました。
I found the number I needed in the yellow pages.
必要な電話番号はイエローページで見つけました。
この例文では、どちらの単語も置換可能であり、どちらも自然な文脈で使われています。ただし、「phone book」は一般的な連絡先を指し、「yellow pages」はビジネスに特化した情報を指すため、文脈によって使い分けることが重要です。