単語extensiveは「広範囲の」「広い」「大量の」という意味を持ち、特に情報や知識、物の量や範囲について使用されます。何かが広く分布している、または多くの要素を含んでいる場合に使われ、特に調査や研究の文脈で頻繁に見られます。
一方で、単語voluminousは「ボリュームのある」「膨大な」という意味を持ち、特に物理的な大きさや量が多い場合に使われます。たとえば、たくさんのページがある本や、非常に大きな衣服などに使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、extensiveが情報や範囲の多さを強調するのに対し、voluminousは物理的な量やサイズを強調するというニュアンスの違いを理解しています。したがって、文脈によって使い分けられます。
The research provided extensive insights into climate change.
その研究は気候変動について広範な洞察を提供した。
The research provided voluminous insights into climate change.
その研究は気候変動について膨大な洞察を提供した。
この文脈では、両方の単語が使えますが、ニュアンスが異なります。extensiveは情報の広がりや深さを強調し、voluminousはその情報が多くの量を持っていることを示唆しています。したがって、内容が豊富であることを強調したい場合はvoluminousを選ぶと良いでしょう。
類語・関連語 2 : ample
「ample」は「十分な」「広々とした」という意味を持つ形容詞で、数量や広さが豊かであることを示します。物理的な空間や数量だけでなく、抽象的な概念や状況にも使われることがあります。例えば、十分な時間や資源があることを表現する際に使われることが多いです。
「voluminous」は「容積が大きい」または「大量の」という意味で、特に文書や物体の大きさが目立つ場合に使われます。例えば、大きな本や膨大な量の情報を指す際に使います。この二つの単語は、どちらも「大きさ」や「量」を表す点で似ていますが、「ample」は主に「十分さ」を強調するのに対し、「voluminous」は物理的な大きさや量に焦点を当てています。ampleはより抽象的な使い方ができ、具体的なサイズ感のない状況にも適用できるため、ネイティブは文脈に応じて使い分けます。
The room had ample space for all the furniture.
その部屋には、すべての家具を置くための十分なスペースがありました。
The room had voluminous space for all the furniture.
その部屋には、すべての家具を置くための広々としたスペースがありました。
この文では、「ample」と「voluminous」は置き換え可能です。しかし、「ample」は「十分な」という意味合いを強調しているのに対し、「voluminous」は物理的な広さや大きさをより強調しています。文脈によってどちらを使うかが選ばれます。
「copious」は、「大量の」や「豊富な」という意味を持ち、多くの量があることを強調します。一般的に、情報、データ、または物質的なものに対して使われることが多いです。例えば、たくさんのメモや資料、雨が降る様子などに使われることがあります。
「voluminous」は「非常に大きい」や「多くのページ数を持つ」といった意味合いも含み、特に物理的なサイズや量を強調している点が特徴です。ネイティブスピーカーは、copiousという言葉を情報や内容の多さに焦点を当てて使う一方で、voluminousは本や衣服などの具体的な物体に対して使うことが多いと感じています。つまり、copiousは抽象的な多さを表し、voluminousは具体的な体積やサイズを指すため、使うシチュエーションが異なります。
The researcher provided a copious amount of data to support his findings.
その研究者は、自身の発見を支持するために大量のデータを提供した。
The report was voluminous, containing over three hundred pages of information.
その報告書は非常に分厚く、300ページ以上の情報が含まれていた。
この例では、copiousはデータの量を強調しており、抽象的な「豊富さ」を示しています。一方で、voluminousは報告書の物理的な大きさを示しており、具体的な「サイズ」を強調しています。したがって、同じ文脈で使うことはできませんが、それぞれの単語が示すニュアンスの違いが明確に理解できます。
「substantial」は「実質的な」や「相当な」という意味を持ち、量や程度が大きいことを示します。この単語は、物事の重要性や価値を強調する際に使われることが多く、特に「しっかりとした」「かなりの」というニュアンスを含みます。
「voluminous」は「多量の」や「ボリュームのある」という意味を持ち、特に物理的な大きさや量を表す際に使われます。ネイティブスピーカーは、両者の違いを理解して使い分けます。例えば、substantialは、内容や影響の重さを強調するのに対し、voluminousは、単に数量が多いことや大きさを示す場合に使われることが多いです。したがって、文脈によっては両者が置き換え可能なこともありますが、全体の意味やニュアンスを考慮することが重要です。
The report provided a substantial amount of data for analysis.
その報告書は分析のために相当な量のデータを提供した。
The report provided a voluminous amount of data for analysis.
その報告書は分析のために多量のデータを提供した。
この文脈では、substantialとvoluminousはどちらも量の多さを表現していますが、substantialはデータの重要性を強調し、voluminousは物理的な量を強調しています。
「considerable」は、量や程度が大きい、相当な、という意味を持つ形容詞です。主に数量や影響力、重要性が高いことを表現する際に使われます。例えば、金銭的な面や時間、労力などにおいて「相当な」ものを指す時に用いられます。日常会話やビジネスシーンでも頻繁に登場し、幅広い文脈で使える便利な単語です。
「voluminous」は、主に物理的な大きさやボリュームがあることを強調する形容詞です。例えば、書籍や文書が非常に多くのページを持っている際に使われます。一方で「considerable」は、数量や影響力を表す際に使われるため、物理的な大きさを示す「voluminous」とはニュアンスが異なります。ネイティブスピーカーは、この違いを意識して使い分けています。「considerable」は抽象的な概念や感覚に関連する場合が多く、具体的なサイズやボリュームを示す「voluminous」よりも、数量や重要性の度合いを強調したい時に使用されることが一般的です。
The project required a considerable amount of time and resources to complete.
そのプロジェクトを完成させるには、相当な時間とリソースが必要でした。
The project produced a voluminous report detailing its findings and recommendations.
そのプロジェクトは、成果と推奨事項を詳細に示した膨大な報告書を作成しました。
この例では、両方の単語が異なる文脈で自然に使用されています。「considerable」は時間とリソースの量を強調しているのに対し、「voluminous」は報告書の物理的な大きさやページ数を強調しています。したがって、置換は不自然です。