「irritate」は、誰かを不快にさせたり、怒らせたりすることを意味します。例として、音や行動が人をイライラさせる場合に使われます。この単語は、軽い不満や苛立ちから、より強い怒りまで幅広い感情を表すことができます。日常会話や書き言葉でよく使われる表現です。
「vexer」は、基本的には「irritate」と同じように不快感を与える意味がありますが、より強い感情や複雑な状況に使われることが多いです。「vexer」は、特定の行動や状況が持続的に人を悩ませたり、困らせたりする場合に使われることが多く、精神的な負担や苛立ちを強調するニュアンスがあります。一方で「irritate」は、より一般的な不快感や軽い苛立ちを表現するため、日常的なシーンでの使用が多いです。英語ネイティブはこの微妙な違いを意識しながら、文脈に応じて使い分けます。
The loud music from the party began to irritate me.
パーティーの大音量の音楽が私をイライラさせ始めた。
The loud music from the party began to vex me.
パーティーの大音量の音楽が私を悩ませ始めた。
この文脈では、「irritate」と「vex」は互換性があり、どちらも音楽による不快感を表現できます。ただし、「vex」を使うと、より強い感情や持続的な悩みが強調されるため、ニュアンスが少し異なります。
類語・関連語 2 : annoy
「annoy」は、誰かをイライラさせたり、不快にさせたりすることを意味します。この単語は、軽い不快感からやや強い苛立ちまで、幅広い感情を表現することができます。特に、他人の行動や言動が気に障るときに使われます。
「vexer」は、主に「annoy」と同様に、誰かをイライラさせることを意味しますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「vexer」は、より深刻な苛立ちや、持続的な不快感を伴う場合に使われることが多いです。また、vexという動詞は文学的な響きを持ち、日常会話ではあまり使われないため、annoyの方が一般的に使われます。英語ネイティブは、annoyを使うことで、軽い不快感を表現し、vexerを使うことで、より強い感情や持続的な影響を示すことができます。
The constant noise from the construction site really annoys me.
工事現場の絶え間ない騒音は本当に私をイライラさせる。
The constant noise from the construction site really vexes me.
工事現場の絶え間ない騒音は本当に私を苛立たせる。
この文脈では、「annoy」と「vexer」は置き換え可能です。どちらの単語も、騒音によるイライラ感を表現していますが、「vexer」の方がより強い感情を含む印象を与えます。
単語botherは「困らせる」「面倒をかける」という意味を持ち、相手に対して不快感や不便を与える行為を指します。日常会話でもよく使われる言葉で、少しのいらいらや心配を表すのに適しています。
一方で、単語vexerは「いらいらさせる」「悩ませる」という意味を持ち、特に感情的なストレスや困惑を引き起こすような状況で使われます。ネイティブスピーカーはこの違いを微妙に感じ取ります。例えば、botherは、相手に対して軽い不快感を与える場合に使われることが多いのに対し、vexerは、もっと強い感情的な反応を引き起こすような状況で使われることが一般的です。つまり、botherは日常的な小さな問題に、vexerは深刻な悩みやストレスに関連することが多いのです。
Please don't bother me while I'm studying.
勉強しているときに邪魔しないでください。
Please don't vex me while I'm studying.
勉強しているときに悩ませないでください。
この例文では、両方の単語が使われていますが、文脈によってニュアンスが異なります。botherは軽い妨害を示すのに対し、vexはもっと深刻な感情的なストレスを示唆しています。
「disturb」は、何かを乱したり妨害したりすることを意味します。特に、他の人の活動や静けさを妨げる場合に使われます。この単語は、物理的な状況だけでなく、心の平穏を乱す場合にも使われることがあります。たとえば、静かな場所での会話や勉強を妨げるような行為に対して使われることが多いです。
「vexer」は、主に「悩ます」「イライラさせる」という意味を持ち、特に感情的な不快感を引き起こす行為に関連しています。「disturb」と比べると、より内面的な感情に焦点を当てており、相手を困惑させたり、不快に感じさせたりする状況で使われます。ネイティブスピーカーは、「disturb」が物理的な妨害を含む場合が多いのに対し、「vexer」はより心理的な影響を伴う場合が多いことを理解しています。そのため、両者は互換性がある場合もありますが、文脈によって使い分ける必要があります。
Please don't disturb me while I'm studying.
勉強しているときに私を邪魔しないでください。
Please don't vex me while I'm studying.
勉強しているときに私を悩ませないでください。
この文脈では、「disturb」と「vexer」は置き換え可能です。どちらの単語も、相手が集中しているときにその行動を妨げたり、感情的に困惑させたりすることを示しています。
「perturb」は、不安や混乱を引き起こす、または心を乱すという意味を持つ動詞です。この単語は、何かが予期しない方法で影響を与えたり、心の平穏をかき乱すときに使われます。特に、精神的な状態や状況に対して使われることが多いです。
「vexer」は、主に他人を苛立たせる、困らせるという意味を持つ単語です。両者は「心を乱す」という共通点がありますが、「vexer」はより直接的に相手に対して不快感を与えるニュアンスが強いのに対し、「perturb」は心の状態に焦点を当て、より広い意味での影響を指します。たとえば、perturbは状況や出来事が人の心に影響を与える様子を表現するために使われるのに対し、vexerは特定の行動や言動が他人を不快にさせる場合に使われます。また、perturbはフォーマルな文脈でも使われることが多いのに対し、vexerはカジュアルな会話でよく使われます。
The unexpected news began to perturb her, making it difficult for her to concentrate.
その予期しない知らせは彼女を心を乱させ、集中するのが難しくなった。
His constant interruptions would vex her during their discussions.
彼の絶え間ない中断は彼女を苛立たせるだろう。
この例文では、どちらの単語も「心を乱す」という意味合いを持っていますが、perturbはより内面的な影響を強調し、vexは相手に直接的な苛立ちを与える行動を示しています。