「adversity」は、困難や逆境を指す言葉で、特に人生における試練や苦しみを強調します。多くの場合、予期しない出来事や挑戦的な状況が含まれ、これを乗り越えることが重要であるとされます。人々はこの言葉を使って、困難な状況に直面した際の心の強さや忍耐力を表現することが多いです。
「tribulation」は、試練や苦難を意味し、特に宗教的または精神的な文脈で使われることが多いです。一般的に、adversityよりも深刻で長期的な苦痛や困難を示すことがあります。ネイティブスピーカーは、adversityを日常的な会話やカジュアルな文脈で使うのに対し、tribulationは文学的または宗教的なテキストにおいてよく見られる傾向があります。そのため、adversityは広い範囲で使えるのに対し、tribulationはより特定の状況で使用されることが多いです。
Overcoming adversity is an essential part of personal growth.
逆境を乗り越えることは、個人の成長において重要な部分です。
Overcoming tribulation is often seen as an essential part of spiritual growth.
試練を乗り越えることは、しばしば精神的成長の重要な部分と見なされます。
この例文からも分かるように、adversityは一般的な逆境を指し、日常的な文脈で使われる一方で、tribulationはより深刻で精神的な試練を指すため、文脈によって使い分けられています。
単語hardshipは、「困難」や「苦難」といった意味を持ち、特に経済的、感情的、または身体的な苦しみに関連しています。人々が直面する厳しい状況や試練を指すことが多く、生活の中での苦労や困難な状況を表現する際に使われます。
一方、単語tribulationは、より宗教的または哲学的な文脈で使われることが多く、試練や苦難、特に精神的な苦しみを強調することが特徴です。例えば、宗教的な教えや文学作品の中で、信仰を試すような状況を描写する際に使われることが一般的です。ネイティブスピーカーは、hardshipを日常生活の困難を指す際に頻繁に使う一方で、tribulationはより深い意味合いや精神的な成長の過程を示すために用いる傾向があります。このため、hardshipはより一般的で普遍的な用語であるのに対し、tribulationは特定の文化的または宗教的な文脈に根ざした用語と言えます。
The family faced many hardships after the father lost his job.
父親が仕事を失った後、家族は多くの困難に直面しました。
The family endured significant tribulations after the father lost his job.
父親が仕事を失った後、家族は大きな試練を耐えました。
この場合、hardshipとtribulationは状況に応じて置き換え可能ですが、ニュアンスが異なります。hardshipは一般的な困難を指し、日常的な文脈で使われますが、tribulationはより深刻な試練や精神的な苦しみを強調します。
単語sufferingは、「苦しみ」や「苦痛」を意味します。この言葉は、身体的または精神的な苦しみを表現する際に使われることが多く、日常生活の中で広く使用されます。例えば、病気や悲しみ、苦悩など、さまざまな状況において人々が感じる感情や状態を指します。
一方で、単語tribulationは「苦難」や「試練」と訳され、より特定の文脈で用いられます。この単語は、通常は困難な状況や試練を指し、特に宗教的または哲学的な文脈で使用されることが多いです。例えば、人生の中で遭遇する大きな試練や、精神的な成長を促すような困難を表す際に使われます。ネイティブスピーカーは、sufferingをより一般的な苦しみを指す際に使い、tribulationは特定の試練や困難を強調する際に使う傾向があります。そのため、使う文脈によってこれらの単語の印象や意味合いが変わることがあります。
He faced great suffering during the war.
彼は戦争中に大きな苦しみに直面した。
He faced great tribulation during the war.
彼は戦争中に大きな試練に直面した。
この場合、両方の文は自然であり、sufferingとtribulationが置換可能です。ただし、sufferingは一般的な苦しみを強調し、tribulationは特定の試練や困難を強調するニュアンスがあります。
Many people experience suffering in their lives.
多くの人々は人生の中で苦しみを経験します。
類語・関連語 4 : trial
単語trialは、「試み」や「試練」を意味し、特に困難な状況や課題に直面することを指します。この言葉は、一般的に人々が経験するさまざまな困難や挑戦に関連して使われます。たとえば、試験や裁判の「trial」もこの意味に含まれます。
一方、単語tribulationは、特に大きな苦しみや悲しみに焦点を当てる言葉です。これは、精神的または感情的な苦痛を伴う試練を強調する際に使用されます。たとえば、人生の中での厳しい状況や信仰に基づく苦悩など、より深刻な側面を持つことが多いです。ネイティブスピーカーは、trialが日常的な挑戦を指すのに対し、tribulationはより深刻で精神的な苦しみを伴う状況に使われることを理解しています。したがって、文脈に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。
She faced many challenges during her trial of starting a new business.
彼女は新しいビジネスを始める際に多くの挑戦に直面しました。
She faced many challenges during her tribulation of starting a new business.
彼女は新しいビジネスを始める際に多くの苦難に直面しました。
この文脈では、どちらの単語も使うことができるが、trialは一般的な挑戦や試練を指し、日常的な困難を含むのに対し、tribulationはより深刻な苦しみや困難を強調しています。
単語distressは、「苦悩」や「苦しみ」といった意味を持ち、主に心的な苦痛や不安を表します。この単語は、肉体的な痛みだけでなく、精神的、感情的なストレスを伴う状況を指すことが多いです。例えば、経済的な問題や恋愛のトラブルなど、人が感じるさまざまな苦しみを表現する際に使われます。
一方で、単語tribulationは、試練や苦難を指し、特に宗教的、哲学的な文脈で使われることが多いです。つまり、tribulationは、人生において避けられない試練や困難を強調する際に使用されます。ネイティブは、distressはより個人的な感情や状況に焦点を当てる一方で、tribulationはより広い文脈での苦難や試練を表現するために使うことが多いと感じています。たとえば、特定の出来事や状況に対する感情的反応がdistressであり、それに対して人生の苦難全般を表すのがtribulationです。したがって、これらの単語は互換性がなく、それぞれ異なるニュアンスを持っています。
The news caused her great distress.
その知らせは彼女に大きな苦悩をもたらした。
The challenges of life often lead to tribulation.
人生の挑戦はしばしば試練につながる。
この場合、両方の単語は「苦悩」や「試練」といった意味を持ちながら、文脈によって置き換えることができません。distressは個々の感情的な反応を強調し、tribulationは人生全般の試練を指しています。
The sudden loss of her job put him in a state of distress.
彼女の仕事を突然失ったことで、彼は苦悩の状態に陥った。