サイトマップ 
 
 

toffee-nosedの意味・覚え方・発音

toffee-nosed

【形】 高慢な

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/ˈtɒfiˌnəʊzd/

toffee-nosedの意味・説明

toffee-nosedという単語は「上流階級の」「気取った」を意味します。この言葉は主に、特権的な環境で育ち、他の人を見下したり、自己を過大評価したりする人々を指すために用いられます。具体的には、上流社会の一員としての態度や振る舞いを示唆しています。

語源はイギリスの方言で、「toffee」は甘いキャンディを意味し、ここから「甘やかされた」「特権的な」というニュアンスが生まれています。この単語は、特に社会的地位や経済的背景による優越感を持つ人々の批判として使われることが多いです。したがって、日常会話や書き物において、誰かが威張っている様子や、見下す態度を描写する際に有効です。

toffee-nosedはしばしば皮肉的に使用されるため、使う際には文脈に注意が必要です。場合によっては、相手に対してネガティブな印象を与えることもあるため、慎重に選ばれるべき言葉の一つです。特に、社会的議論や風刺的な文脈で頻繁に見られます。

toffee-nosedの基本例文

She always acts toffee-nosed around us, thinking she's better than everyone else.
彼女は常に我々の周りで高慢な態度を取り、自分が他の誰よりも優れていると考えています。
The toffee-nosed lady refused to speak to anyone she deemed unworthy of her attention.
その高慢な女性は、自分の注意に値しないと考えた人には誰とも話すことを拒否しました。
His toffee-nosed behavior at the party offended many guests who were put off by his arrogance.
彼のパーティーでの高慢な振る舞いは、彼の傲慢さに怒った多くの客を不快にさせました。

toffee-nosedの意味と概念

形容詞

1. 高飛車な

「toffee-nosed」は、自己中心的で他者を見下すような態度を表す言葉です。特に、他人よりも自分が優れていると感じている人に対して使われる単語で、高額な生活を享受していることが背景にあります。このような態度は、社交的な場面でしばしば誤解を生むことがあります。
She always looks down on others, acting very toffee-nosed in her elegant dress.
彼女はいつも他の人を見下しており、優雅なドレスを着て高飛車に振る舞っている。

toffee-nosedの覚え方:語源

toffee-nosedの語源は、19世紀のイギリスに遡ります。この言葉は、上流階級や裕福な人々を指すために使われることが多く、その由来には特定の食べ物が関係しています。「toffee」は、キャラメルのような甘いお菓子で、特に高級なものとされていました。一方「nosed」は、鼻を意味します。つまり、toffee-nosedは「甘いものを好む鼻」という直訳が可能ですが、実際には「贅沢で鼻持ちならない」といったニュアンスが込められています。

この表現は、一部の人々が高い社会的地位を誇示し、他の人々を見下す態度を示す際に使われることが多いです。特に、上品さや気取った態度を揶揄する言葉として定着しています。言い換えれば、特権階級の特徴を強調し、彼らの行動や態度に対する批判を表すとともに、社会階層間の緊張を反映しています。こうした背景があることから、toffee-nosedは単なる形容詞以上の意味を持っています。

toffee-nosedの類語・関連語

  • snobbishという単語は、他の人を見下すような態度を持った人を指します。高級志向で、特定の社会階級を重んじることから、選民意識が強いことを示します。例えば、「He is very snobbish about his taste in wine.(彼はワインの好みについて非常に上級ぶっている)」と使います。
  • pretentiousという単語は、自分が特別であると主張することを意味します。実際の能力や価値がそれに見合わない場合が多いため、見せかけが強調されます。例えば、「Her pretentious behavior annoyed everyone at the party.(彼女の気取った行動はパーティーの皆をイライラさせた)」と使用されます。
  • arrogantという単語は、自分が他人よりも優れていると考える態度を指します。自信に満ちた態度が過剰になり、尊大さを伴います。例えば、「His arrogant remarks made him unpopular.(彼の傲慢な言動が彼を嫌われ者にした)」という例があります。
  • haughtyという単語は、他人を軽蔑するような高慢さを表します。自分を特別な存在と考え、他者を見下している様子を示します。例文として「The haughty queen looked down on her subjects.(その傲慢な女王は臣民を見下した)」があります。
  • elitistという単語は、特定のエリートや上層階級に属していることを誇示し、他人を下に見る態度を意味します。これは、政治的や社会的な観点からの「選民」意識です。例として「His elitist views alienated many people.(彼のエリート主義的な考え方は多くの人々を遠ざけた)」という表現が使えます。


toffee-nosedの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : snobbish

snobbish」は、特に社会的地位や経済的背景によって他人を見下したり、選り好みをしたりする態度を指します。この言葉は、自己の優位性を誇示する傾向があり、他者との関係を拒絶または軽視するニュアンスを含みます。
toffee-nosed」は、特に上流社会や裕福な人々との関わりを持つ人々が、他の人々を軽蔑する様子を指します。この言葉はイギリス英語でよく使われ、主に「snobbish」と同義ですが、より特定の社会的背景を持つ人々に対する皮肉的なニュアンスが強いです。例えば、「toffee-nosed」という言葉は、特定の階級や教育を誇示する人々に対して使われることが多く、特にイギリスの上流階級に対する批判的な視点が感じられます。一方で「snobbish」は、より広範囲の状況で使用されるため、文脈によっては一般的な自己優越感を示す場合もあります。つまり、「toffee-nosed」は特定の文化的背景に根ざした言葉であり、より地域的かつ特定の社会階級を強調する際に使われることが多いです。
She has a snobbish attitude towards people who aren’t wealthy.
彼女は裕福でない人々に対して気位の高いきくらいのたかい態度を持っています。
She has a toffee-nosed attitude towards people who aren’t wealthy.
彼女は裕福でない人々に対して気位の高いきくらいのたかい態度を持っています。
この例文では、snobbishtoffee-nosedの両方が同じ文脈で自然に使われており、特定の社会的地位を持つ人が他の人々を見下す様子を表しています。

類語・関連語 2 : pretentious

pretentious」は、自分を過大評価し、他人に対して優越感を持とうとする態度や行動を指します。特に、見せかけや虚栄心から来る高級感や洗練さを強調しようとする様子を表現します。一般的に、あまりに自分を大きく見せようとする様子から、他人に対して嫌悪感を与えることがあります。
toffee-nosed」は、特に上流階級や裕福な背景を持つ人々が、自分たちの地位を誇示し、他の人々を見下す態度を示す言葉です。この表現は、主にイギリス英語で使われ、特権意識を持つ人々を批判的に表現する際に用いられます。「pretentious」は一般的に見せかけや虚栄心に関連し、特定の社会的背景を暗示しない場合もありますが、「toffee-nosed」は特に階級や社会的地位に関連しています。つまり、「pretentious」は広い文脈で使われる一方、「toffee-nosed」は特に上流階級に対する軽蔑を含む表現であるため、使用される場面においてニュアンスの違いがあります。
She always talks about her expensive taste in fashion, which makes her seem quite pretentious.
彼女はいつも高級なファッションの好みについて話すので、かなり見せかけに思えます。
She always talks about her expensive taste in fashion, which makes her seem quite toffee-nosed.
彼女はいつも高級なファッションの好みについて話すので、かなり上流階級意識に思えます。
この文では、両方の単語が置換可能ですが、「pretentious」は一般的な見せかけを強調し、「toffee-nosed」は特に彼女の社会的背景に焦点を当てています。
His pretentious behavior at the party made everyone feel uncomfortable.
彼のパーティーでの見せかけな振る舞いは、みんなを不快にさせました。

類語・関連語 3 : arrogant

arrogant」は、自分の能力や地位を過大評価し、他人を見下す態度を持つことを指します。この単語は、しばしば自己中心的で、傲慢な性格を表す際に使われます。例えば、他人の意見を軽視したり、自分だけが正しいと思い込んでいるような人に対して使われることが多いです。
toffee-nosed」は、特に上流階級に属する人々が持つ傲慢さや、他人を見下す態度を強調する表現です。この言葉は、特に社会的地位や裕福さに基づいて優越感を持つ人々に用いられ、そのため、より特定の文脈で使われることが多いです。例えば、「toffee-nosed」は、特定の社会的背景を持つ人々が他の人々を軽蔑する様子を描写するのに対し、「arrogant」はもっと一般的に使われ、特に特定の背景に限らず、誰にでも当てはまる傲慢さを示すことができます。つまり、すべての「toffee-nosed」な人は「arrogant」かもしれませんが、すべての「arrogant」な人が「toffee-nosed」であるわけではありません。前者は社会的・経済的なコンテキストに依存し、後者はより広範な意味を持つため、注意が必要です。
He always acts in an arrogant manner, making it hard for others to approach him.
彼はいつも傲慢な態度をとり、他の人が近づきにくいです。
She seems so toffee-nosed, looking down on those who aren't as wealthy.
彼女はとても上流ぶっていて、裕福でない人々を見下しているようです。
この文脈では、両方の単語が使えますが、toffee-nosedは特に社会的地位に基づく傲慢さを強調しているのに対し、arrogantはより一般的な傲慢さを指します。
His arrogant remarks alienated many of his colleagues.
彼の傲慢な発言は、多くの同僚を遠ざけました。

類語・関連語 4 : haughty

haughty」は、他人を見下したり、自分が特別だと感じたりする態度を表す形容詞です。この言葉は、しばしば高慢さや傲慢さと関連づけられ、特に自分の社会的地位や成功に自信を持ち、それによって他人を軽視する様子を示します。このような態度は、しばしば周囲の人々との関係を悪化させる原因となります。
toffee-nosed」は、特に上流階級や富裕層の人々が持つ高慢さを指す表現です。この単語は、一般的に生意気で、特に自分の社会的地位に誇りを持ちすぎている様子を表します。「haughty」と「toffee-nosed」の違いは、前者がより一般的で広範囲に使われるのに対し、後者は特定の社会的背景、つまり上流階級や富裕層に特有の高慢さを示す点です。ネイティブスピーカーは「haughty」を使う際、一般的な傲慢さを指していることが多く、「toffee-nosed」を使うときは、特に経済的背景や社会的地位を強調する場合が多いです。
The haughty woman refused to talk to anyone she considered beneath her.
その高慢な女性は、自分より下だと考える人とは話そうとしなかった。
The toffee-nosed woman refused to talk to anyone she considered beneath her.
その上流階級の女性は、自分より下だと考える人とは話そうとしなかった。
この例文では、「haughty」と「toffee-nosed」の両方が同じ文脈で使われており、互換性があります。どちらの単語も高慢さを表現していますが、「toffee-nosed」は特に社会的地位に焦点を当てていることがわかります。

類語・関連語 5 : elitist

elitist」は、特定の社会的、経済的、または文化的なエリート(特権階級)を支持または優先する人々や考え方を指します。この言葉には、他者より優れていると考える傾向や、特定のグループに属さない人々に対する軽蔑のニュアンスが含まれることがあります。一般的には、知識や地位による優越感を持つ人々を表す際に使われます。
toffee-nosed」は、特にイギリス英語において、上流階級や富裕層に属し、一般の人々を見下すような態度を持つ人を指す言葉です。この言葉は、単に「エリート」という意味だけでなく、傲慢であるというニュアンスも含んでいます。「elitist」はより広い意味を持ち、社会的な地位や特権に基づいた考え方を強調するのに対し、「toffee-nosed」は具体的にその人の行動や態度に焦点を当てており、特に皮肉的な意味合いを持っています。つまり、「elitist」は抽象的な概念を示すのに対し、「toffee-nosed」は実際の人間の性格や態度を評価する言葉として使われます。
The elitist attitude of the club members made it difficult for newcomers to feel welcome.
そのクラブのメンバーのエリート主義的な態度は、新参者が歓迎されていると感じるのを難しくしました。
The toffee-nosed attitude of the club members made it difficult for newcomers to feel welcome.
そのクラブのメンバーの上流階級的な態度は、新参者が歓迎されていると感じるのを難しくしました。
この二つの例文は、同じ文脈で使用されており、両方の言葉が特権階級的な態度を示しています。「elitist」は社会的な特権に基づく考え方を強調し、「toffee-nosed」はその態度がいかに実際の行動に表れたかを示していますが、どちらも人々の排他的な態度を批判する際に使える言葉です。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。