サイトマップ 
 
 

tetchyの意味・覚え方・発音

tetchy

【形】 短気

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

tetchyの意味・説明

tetchyという単語は「神経質な」や「気難しい」を意味します。この言葉は、特に小さなことでイライラしたり、すぐに不快に感じたりする様子を表現しています。普段は軽い苛立ちや不満を持っている人が、何かのきっかけで爆発するような場面で使用されることが多いです。

tetchyは、しばしば感情的な状況やストレスの多い環境において使われます。例えば、疲れている時や、特定の事柄に対して過敏になっている時に、人はtetchyになることがあります。このような状況では、小さな話題でも大きな反応を引き起こす可能性があります。

この単語は、主に人の性格や態度を説明する際に使用されますが、物事や状況が神経質な反応を引き起こす場合にも使われることがあります。例えば、「tetchyな状況」と言えば、緊張感や不安が高まっている状態を指します。

tetchyの基本例文

He's in a tetchy mood today, best to avoid him.
彼は今日イライラしているので、彼を避けるのが最善です。
Her tetchy personality makes it hard for people to approach her.
彼女の短気な性格は、人々が彼女に近づくのを難しくしています。
She's always so tetchy in the morning, don't talk to her until she's had her coffee.
彼女は朝いつもそんなにイライラしているので、コーヒーを飲むまで話しかけないでください。

tetchyの意味と概念

形容詞

1. 短気な

「tetchy」は、他人に対して容易にイライラしたり、怒ったりする状態を表します。この性質は、特に小さなことに対して過剰に反応することに関連しており、ストレスや疲労、あるいは気分によって引き起こされることが多いです。人間関係や職場環境でも、このような短気さはトラブルの原因になることがあります。
She can be quite tetchy when she hasn't had enough sleep.
彼女は十分な睡眠をとっていないとき、かなり短気になることがあります。

tetchyの覚え方:語源

tetchyの語源は、英語の形容詞「touchy」と古い言葉「tetchy」の組み合わせに由来しています。「touchy」は「敏感な」や「逆上しやすい」といった意味を持ち、19世紀頃から使われるようになりました。一方、「tetchy」は、古い言葉で「tetch」から派生しています。この「tetch」という言葉は、もともと「小さな怒り」や「ちょっとした不快感」を意味していました。

「tetchy」という語は、19世紀中頃から用いられるようになり、特に人の感情や態度について「すぐにいらいらする」や「過敏な」という意味で使われることが多くなっています。このように、語源には人の感情に関するニュアンスが込められており、言葉の成り立ちからもその特性が伺えます。近年では、日常会話やカジュアルな文脈で使われることが一般的となっています。

tetchyの類語・関連語

  • irritableという単語は、ちょっとしたことにすぐ腹を立てる様子を表します。tetchyよりも嫌なことに対して敏感なニュアンスがあります。例文:He's very irritable today.(今日は彼はとてもイライラしている。)
  • testyという単語は、急に怒りっぽくなることを指します。tetchyよりも短時間で機嫌が変わる感じが強いです。例文:She became testy when asked too many questions.(彼女は質問をたくさんされるとイライラした。)
  • grumpyという単語は、いつも不機嫌な様子を表します。tetchyよりも常に低い機嫌を示す時に使われます。例文:He's a bit grumpy in the mornings.(彼は朝はちょっと不機嫌だ。)
  • peevishという単語は、些細なことに対して文句を言ったり、不満を感じる時に使います。tetchyよりも不満が多い印象です。例文:The peevish child complained about everything.(その不機嫌な子供は全てに文句を言った。)
  • crossという単語は、ちょっとしたことで顔をしかめるような不機嫌さを表します。tetchyよりも軽い感じのイライラです。例文:She looked cross when I interrupted her.(私が彼女の話を邪魔した時、彼女は不機嫌そうだった。)


tetchyの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : irritable

「irritable」という単語は、「怒りっぽい」「イライラしやすい」という意味を持ち、特に些細なことに対して敏感に反応する様子を表します。日常生活の中でストレスや疲れからくる短気さを指すことが多いです。この単語は、感情的な状態を表現する際に非常に使いやすく、さまざまな文脈で使われます。
一方でtetchyは、同様に「イライラしやすい」という意味を持つものの、使用される場面が少し異なります。tetchyは、よりカジュアルな表現で、特に小さなことに対して過敏に反応する際に使われることが多いです。例えば、友人との軽い会話の中で「彼は最近tetchyだね」といった表現が自然ですが、ビジネスシーンではirritableがより適していることが多いです。また、tetchyは、しばしば子供やペットに対して使われることがあり、そのためより親しみやすいニュアンスを持つことがあります。ネイティブスピーカーは、文脈によってこれらの単語を使い分けるため、使う場面を考慮することが重要です。
She gets irritable when she doesn't get enough sleep.
彼女は十分な睡眠をとらないとイライラします。
He tends to be tetchy when he is hungry.
彼はお腹が空いているとイライラしがちです。
この場合、両方の単語は「イライラする」という意味で使われていますが、irritableはより一般的な状況での短気さを表現するのに対し、tetchyは特定の状況(この場合は空腹)に関連して使われているため、ニュアンスの違いが感じられます。

類語・関連語 2 : testy

類義語testyは、「短気な」「イライラしやすい」という意味を持っています。一般的に、特に些細なことに対して敏感で、不機嫌になることが多い人を指します。この言葉は、日常的な会話やカジュアルな文脈でよく使われます。
一方、tetchyも「イライラしやすい」という意味を持ちますが、特に神経質であることや、ちょっとしたことで不愉快になる様子を強調する場合に使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、testyという言葉を使うとき、より直接的に不満や怒りを表現する場合が多いのに対し、tetchyはより内面的な不満や気分の波に焦点を当てることが多いです。つまり、testyは一時的な怒りを示すのに対し、tetchyはより持続的な気分の不安定さを示すニュアンスがあります。このため、文脈に応じて使い分けることが重要です。
After a long day at work, he became quite testy when his friends asked him to help with their project.
仕事で長い一日を過ごした後、友達がプロジェクトの手伝いを頼んできたとき、彼はかなり短気になった。
After a long day at work, he became quite tetchy when his friends asked him to help with their project.
仕事で長い一日を過ごした後、友達がプロジェクトの手伝いを頼んできたとき、彼はかなりイライラしていた。
この文脈では、testytetchyは互換性がありますが、微妙なニュアンスの違いがあります。testyは友達の頼みに対して直接的な不満を示すのに対し、tetchyはその場の気分的な波や神経質さを強調しています。

類語・関連語 3 : grumpy

grumpy」は、一般的に不機嫌で、怒りっぽい状態を指す形容詞です。この言葉は、短気な態度や感情の不安定さを示す際に用いられ、特に小さなことに対してイライラしやすい様子を表します。日常会話では、軽い不満を持っている人を指す際にも使われることがあります。
tetchy」は、敏感でイライラしやすいというニュアンスが強調される言葉です。特に、何か特定のことに対して過剰に反応するような状態を指します。「grumpy」は全般的に不機嫌な状態を示すのに対し、「tetchy」はその原因が何か特定の事象や状況に起因することが多いです。例えば、疲れている時やストレスがある時に「tetchy」になりやすいですが、「grumpy」は単に不機嫌な気分を表すことが多いです。また、「grumpy」は多くの場合、愛嬌のある不機嫌さを示すこともありますが、「tetchy」はより深刻なイライラや敏感さを感じさせることが多いです。
She was feeling grumpy after a long day at work.
彼女は仕事で長い一日を過ごした後、不機嫌な気分でした。
She was feeling tetchy after a long day at work.
彼女は仕事で長い一日を過ごした後、イライラしていました。
この文脈では、「grumpy」と「tetchy」は置換可能であり、どちらも長時間の仕事に対する疲れからくる不快感を表現しています。ただし、「grumpy」は一般的な不機嫌さを示し、「tetchy」はその不機嫌さが特定の出来事から来ている可能性を暗示します。
He tends to be grumpy in the mornings before he has his coffee.
彼は、コーヒーを飲む前の朝に不機嫌になりやすいです。

類語・関連語 4 : peevish

peevish」は、ちょっとしたことで不機嫌になりやすい様子を表す形容詞です。子供のように些細なことで怒ったり、不満を言ったりする様子を指します。この単語は、感情的に敏感な状態を強調するために使われることが多く、周囲の状況に対してイライラしたり、気分が悪くなったりする意味合いがあります。
tetchy」と「peevish」はどちらも「イライラしやすい」「不機嫌な」という意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「tetchy」は、特に些細なことで過敏に反応する状態を指し、特定の状況や人に対しての敏感さが強調されます。一方で、「peevish」は、一般的に不満や怒りを表す際に使われることが多く、より広範なイライラ感を示します。また、「tetchy」の方が、より軽い感じのイライラを示すことが多く、友人同士の冗談のような文脈でも使われることがありますが、「peevish」は、より深刻な不満を伴うことが多いです。ネイティブスピーカーは、文脈によって使い分けを行い、それぞれの感情の強さや状況に応じて選ぶことが一般的です。
She became peevish when her friends forgot her birthday.
友達が彼女の誕生日を忘れたとき、彼女は不機嫌になった。
She became tetchy when her friends forgot her birthday.
友達が彼女の誕生日を忘れたとき、彼女はイライラした。
この例文では、どちらの単語も同じ文脈で使うことができ、意味が通じます。ただし、「peevish」はより深刻な不満を示唆する一方で、「tetchy」は軽いイライラを表すことが多いです。
The peevish child complained about everything during the trip.
その不機嫌な子供は、旅行中ずっとあらゆることについて文句を言っていた。

類語・関連語 5 : cross

cross」は、主に「怒っている」「腹を立てている」という意味を持つ形容詞です。感情の表現としては比較的直接的で、特に他者に対して不満を持っている場合に使われます。日本語では「怒っている」「不機嫌な」と訳されることが多いです。
tetchy」は、通常「すぐに怒る」「気難しい」といった意味で、些細なことに過敏に反応する様子を表します。「cross」と比べて、感情の表現が少し柔らかく、相手に対して直接的な怒りを示すというよりは、繊細さや敏感さを強調する言葉です。たとえば、「tetchy」は、特にストレスや疲労の影響を受けている状況で使われることが多く、相手に対してあまり攻撃的ではないニュアンスを持っています。一方で「cross」は、具体的な出来事に対する反応として使われることが多く、より明確に怒りを表現する言葉です。
She was feeling cross after waiting for an hour.
彼女は1時間待たされた後、怒っていた
She was feeling tetchy after waiting for an hour.
彼女は1時間待たされた後、イライラしていた
この文では、「cross」と「tetchy」の両方が使われており、どちらの単語も「待たされて怒る」という状況を表していますが、「cross」はより直接的な怒りを、「tetchy」は少し繊細で敏感な反応を示しています。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

tetchyの会話例

tetchyの日常会話例

「tetchy」は、主に「イライラしやすい」「怒りっぽい」という意味で使われます。この単語は、特定の状況や話題について敏感に反応する人を指す際に用いられます。日常会話では、特に感情的な状況や相手の気分を気遣う場面でよく使われます。

  1. イライラしやすい

意味1: イライラしやすい

この会話では、友人の一人が最近のストレスからイライラしやすくなっていることを話しています。相手はそのことを理解し、気遣いを示しています。

【Example 1】
A: I’ve been feeling a bit tetchy lately. Everything seems to irritate me.
B: 最近ちょっとイライラしやすい気分なんだ。何をやっても気に障る気がする。
B: I can see that. Maybe you need to take a break and relax a bit.
A: それが見えるよ。少し休んでリラックスする必要があるかもね。

【Example 2】

A: Why are you so tetchy today? Did something happen?
A: 今日はなんでそんなにイライラしてるの?何かあったの?
B: I didn’t sleep well last night, and now everything’s getting on my nerves.
B: 昨夜あまり眠れなかったから、今は全てがイライラさせるんだ。

【Example 3】

A: You seem a bit tetchy. Is there something bothering you?
A: ちょっとイライラしてるように見えるね。何か気になることでもあるの?
B: I just have a lot on my plate right now, and it’s hard to stay calm.
B: 今すごく忙しくて、冷静でいるのが難しいんだ。

tetchyのビジネス会話例

「tetchy」は、一般的に短気であることや、些細なことに敏感に反応する様子を表す形容詞です。ビジネスシーンでは、ストレスやプレッシャーの中での感情の変化を示す際に使われることがあります。特に、クライアントや同僚とのコミュニケーションにおいて、相手の気分や反応に注意を払う必要があることが強調されます。

  1. 短気である、イライラしやすい
  2. 敏感な、気難しい

意味1: 短気である、イライラしやすい

この会話例では、同僚がプロジェクトの進行状況に対してイライラしている様子が表現されています。「tetchy」は、ストレスやプレッシャーがかかっているために感情が不安定になっている事を示しています。

【Exapmle 1】
A: I'm starting to feel a bit tetchy about the delays in our project.
プロジェクトの遅れに対して少しイライラしてきた
B: I understand, but let's try to keep our cool and find a solution.
分かるけど、冷静さを保って解決策を見つけよう。

【Exapmle 2】

A: Have you noticed how tetchy Mark has been lately?
最近マークがどれだけ短気になっているか気づいた?
B: Yes, I think the workload is getting to him.
うん、仕事の量が彼に影響を与えていると思う。

【Exapmle 3】

A: We need to be careful; he's been really tetchy during meetings.
会議中、彼が本当にイライラしているから、注意が必要だ。
B: Good point. Let's approach him with caution.
いい指摘だね。慎重に接しよう。

意味2: 敏感な、気難しい

この会話例では、あるクライアントが非常に敏感な反応を示していることが描かれています。「tetchy」は、細かいことに気を使う必要がある状況で使われています。

【Exapmle 1】
A: Be careful with your feedback; the client can be quite tetchy about criticism.
フィードバックには気をつけて。クライアントは批判に対してかなり敏感だから。
B: I'll make sure to phrase it gently.
優しく言い回しを工夫するよ。

【Exapmle 2】

A: I think we should avoid discussing that topic; she's very tetchy about it.
その話題については避けた方がいいと思う。彼女はそれに関して非常に気難しいから。
B: Agreed. It's better to steer clear of sensitive issues.
同意するよ。デリケートな問題には近づかない方がいいね。

【Exapmle 3】

A: I heard she got tetchy after the last presentation.
前回のプレゼンテーション後、彼女が敏感になったと聞いたよ。
B: That's not surprising. She has high expectations.
それは驚かないよ。彼女は期待が高いから。

tetchyのいろいろな使用例

形容詞

1. irritability (イライラしやすさ)

怒りやすさ

この怒りやすさの分類は、人が簡単にイライラしたり、怒ったりする状態を表します。特にストレスの多い状況や、他者の無神経さに反応する際に見られます。
He tends to be quite tetchy when he's tired.
彼は疲れているとき、非常にイライラしやすい傾向がある。
  • tetchy about details - 詳細にイライラする
  • tetchy with colleagues - 同僚に対してイライラする
  • tetchy over small things - 小さなことでイライラする
  • tetchy when hungry - お腹が空いたときにイライラする
  • tetchy during conversations - 会話中にイライラする
  • tetchy after a long day - 長い一日の後にイライラする
  • tetchy in stressful situations - ストレスの多い状況でイライラする

一時的なイライラ

この一時的なイライラの分類は、特定の状況や条件によって生じる短期間の不快感を表します。通常、明確な理由があり、持続しない場合が多いです。
She gets tetchy when she's in a hurry.
彼女は急いでいるとき、イライラする。
  • tetchy when waiting - 待っているときにイライラする
  • tetchy over interruptions - 中断にイライラする
  • tetchy when misunderstood - 誤解されたときにイライラする
  • tetchy in traffic - 交通渋滞中にイライラする
  • tetchy out of frustration - フラストレーションからイライラする
  • tetchy due to fatigue - 疲労によってイライラする

2. emotional sensitivity (感情の敏感さ)

繊細な心情

この繊細な心情の分類は、感情的に敏感な人が他者の言動や環境に対して容易に反応し、イライラする状況を示します。この状態は、特に社交的な場やコミュニケーションにおいて影響を与えます。
He's often tetchy because he takes things personally.
彼は物事を個人的に受け取るため、しばしばイライラする。
  • tetchy in social gatherings - 社交的な場でイライラする
  • tetchy with personal comments - 個人的なコメントにイライラする
  • tetchy about criticism - 批判にイライラする
  • tetchy when wronged - 不当に扱われるとイライラする
  • tetchy regarding feedback - フィードバックにイライラする
  • tetchy towards teasing - 冗談にイライラする

コミュニケーションの影響

このコミュニケーションの影響の分類では、イライラが会話や相互作用においてどのように現れるかを示しています。相手の反応や雰囲気に敏感であるため、しばしば対話が難しくなります。
Many find her tetchy communication style hard to handle.
多くの人々は、彼女のイライラしやすいコミュニケーションスタイルを扱うのが難しいと感じている。
  • tetchy during debates - 討論中にイライラする
  • tetchy while texting - テキストメッセージ中にイライラする
  • tetchy in discussions - 討論中にイライラする
  • tetchy with advice - アドバイスにイライラする
  • tetchy when criticized - 批判されたときにイライラする

英英和

  • easily irritated or annoyed; "an incorrigibly fractious young man"; "not the least nettlesome of his countrymen"容易にいらだつまたはいらいらさせられる短気