「stammer」は、言葉を話す際に、発音がつかえたり、言葉が出てこなかったりすることを指します。この単語は、主に緊張や不安を感じる状況で見られ、言葉が流暢に出てこない様子を表現します。日本語では「口ごもる」や「どもる」と訳されることが多いです。
「stutter」と「stammer」は、どちらも言葉が滑らかに出てこないことを指しますが、ニュアンスに違いがあります。一般的に「stutter」は、音節や音の繰り返しを伴う発話の障害を指し、例えば「バ、バ、バナナ」といったように特定の音が繰り返される状態を表します。一方で「stammer」は、言葉がうまく出てこない状態をより広く指し、言葉が適切に流れないことに焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、「stutter」がより物理的な発音の障害を示し、「stammer」が精神的な要因に起因する言葉の出にくさを示すことが多いと理解しています。
He tends to stammer when he is nervous during presentations.
彼はプレゼンテーション中に緊張すると、口ごもる傾向があります。
He tends to stutter when he is nervous during presentations.
彼はプレゼンテーション中に緊張すると、どもる傾向があります。
この文脈では「stammer」と「stutter」はお互いに置き換え可能です。どちらも緊張によって言葉がうまく出ない様子を表していますが、発音の特徴に若干の違いがあります。
「hesitate」は、何かをする前にためらったり、決断を下すのを躊躇することを意味します。一般的に、選択肢が複数ある場合や、結果が不明な状況で、行動を起こすことにためらいを感じる時に使用されます。この単語は精神的なプロセスを強調し、特に不安や疑念に基づくためらいを表すことが多いです。
一方で、「stutter」は、言葉を話す際に言葉が詰まることや、言葉を繰り返すことを指します。これは主に発音に関する問題で、特に緊張や不安によって引き起こされることがあります。「hesitate」が内面的なためらいを示すのに対し、「stutter」は外部的な言語の流暢さに関連しているため、使い分けが重要です。たとえば、話す時に自信がなくなり、「hesitate」することは、一般的な状況でのためらいですが、「stutter」は具体的に発話の問題を指します。ネイティブはこのように、言葉の流暢さと内面的なためらいを区別して使います。
I always hesitate before making big decisions.
私は大きな決断をする前にいつもためらいます。
I always stutter before making big decisions.
私は大きな決断をする前にいつも言葉に詰まります。
この文脈では、「hesitate」は内面的なためらいを示し、「stutter」は発話の流暢さに関する問題を示しています。したがって、文の意味は異なります。ここでは、両者が置換可能ではないことが明らかです。
類語・関連語 3 : pause
単語pauseは、「一時停止」や「中断」を意味します。話し手が言葉を一時的に止めることを指し、特に考える時間を取ったり、強調を加えたりする際に使われます。日常会話やスピーチにおいて、言葉を区切ることで聴衆にインパクトを与える効果があります。
一方で、stutterは「どもる」という意味で、言葉を発する際に頻繁に音を繰り返したり、言葉を詰まらせたりすることを指します。pauseは意図的に言葉を止めることができるのに対し、stutterはしばしば無意識に起こる言語障害です。そのため、pauseは会話において緊張感を生む一方で、stutterは聞き手に不安感を与えることがあります。ネイティブスピーカーは、pauseを適切に使うことで話の流れをコントロールし、またstutterが出てしまう場合は、言葉に詰まったりすることでコミュニケーションが難しくなることを理解しています。
I took a brief pause before answering the question.
私はその質問に答える前に少しの間考えました。
I tend to stutter when I’m nervous.
私は緊張するとどもる傾向があります。
この例文では、pauseは意図的に話を止める行為を示しており、stutterは無意識的な言葉の詰まりを示しています。したがって、文脈が異なるため、置換は自然ではありません。
「inhibit」は「抑制する」「妨げる」という意味を持つ動詞です。この単語は、行動や感情、反応などを制限することを示します。通常は、何かをすることを難しくしたり、できなくしたりする場合に使用されます。たとえば、ある環境や状況が人の自由な行動や表現を妨げる場合に用いられます。
一方で、stutter(どもる)は、言葉を話す際に言葉が途切れたり繰り返されたりする現象を指します。inhibitとstutterは、どちらも何かを妨げるという点では共通していますが、inhibitはより一般的な抑制の意味を持ち、身体的または心理的な障害を指すことが多いのに対し、stutterは特に言語表現に関連しています。ネイティブスピーカーは、inhibitを使うときには、より広範な状況を想定していることが多いですが、stutterは具体的な言語上の現象に焦点を当てます。言い換えれば、inhibitは行動に対する障害の一般的な状態を示し、stutterはその障害が言葉に特化しているのです。
Anxiety can inhibit your ability to speak clearly.
不安は、あなたがはっきり話す能力を抑制することがあります。
Anxiety can cause you to stutter when you speak.
不安は、あなたが話すときにどもる原因となることがあります。
この二つの文は、inhibitとstutterが似たような状況で使われることを示しています。どちらの単語も、話すことに対する障害を表現していますが、inhibitはより広範な抑制の意味で使用され、stutterは具体的に言葉に関連する現象を指します。
単語falterは「ためらう」「動揺する」「言葉に詰まる」といった意味を持つ動詞で、特に自信を失ったり、気持ちが不安定になる状況を指します。話し方に関しては、言葉の流れが途切れたり、スムーズさを欠く様子を表現しますが、必ずしも繰り返しや発音の問題を伴うわけではありません。
一方、単語stutterは、「どもる」という特定の意味を持っており、言葉を発する際に音が繰り返されたり、音が詰まる状態を指します。この違いは、falterが一般的に一時的な不安や緊張によるものであるのに対し、stutterはしばしば長期的な言語発達の問題として見られることです。したがって、ネイティブスピーカーは、話す際の流暢さに関する状況を考慮し、どちらの単語を使うかを選択します。
She began to falter in her speech when she realized everyone was watching her.
彼女はみんなに見られていることに気づくと、スピーチでためらい始めた。
She began to stutter in her speech when she realized everyone was watching her.
彼女はみんなに見られていることに気づくと、スピーチでどもり始めた。
この例文では、falterとstutterの両方が使えますが、そのニュアンスは異なります。falterは一時的なためらいや緊張を示し、流暢さが失われる様子を描写しています。一方で、stutterは言葉が詰まることを指し、より深刻な発話の問題を示唆しています。