類語・関連語 1 : text
単語textは、一般的に「文章」や「文書」を意味し、特定の内容を持つ書かれたものや印刷されたものを指します。学術的な文章や文学作品、教科書など、幅広い文脈で使用されます。特に、情報を伝えるための媒体としての役割が強調されることが多いです。
一方で、scriptureは「聖典」や「経典」を指し、特に宗教的な文脈で使われることが一般的です。例えば、キリスト教の聖書や仏教の経典など、信仰に基づく重要な文書を指します。ネイティブスピーカーは、textを使う際、より一般的な文書や情報を指す一方で、scriptureを使用する際には、特定の宗教的な背景や意味を持つ文書を意識しています。したがって、両者は文脈によって使い分けられますが、textはより広範な用途があり、scriptureは特定の宗教的な意味合いを持つ点が異なります。
The teacher asked us to read the text for our next class.
先生は次の授業のためにその文章を読むように私たちに言いました。
The teacher asked us to read the scripture for our next class.
先生は次の授業のためにその聖典を読むように私たちに言いました。
この例文では、textとscriptureがそれぞれ異なる文脈で使われています。textは一般的な文章を指し、scriptureは宗教的な文書を示しますが、文の構造は同じです。したがって、特定の文脈においては、両者の使い分けが必要です。
単語writingは、書かれたものや文書全般を指します。特に創作や文書作成、レポートなどの文脈で用いられます。広い意味で使われ、文学作品から日常的なメモまで様々な種類の「書き物」を含むため、一般的な表現として重宝されます。
一方、単語scriptureは、特に宗教的な文書や聖典を指します。例えば、キリスト教の聖書や仏教の経典など、神聖な内容を持つ文書に使われることが多いです。したがって、writingは一般的な書き物を指すのに対し、scriptureは特定の宗教的な文脈で使われることが特徴です。ネイティブスピーカーはこの違いを意識しており、宗教に関連する話題ではscriptureを、一般的な書き物にはwritingを使います。
I enjoy writing stories in my free time.
私は自由な時間に物語を書くのを楽しんでいます。
I enjoy reading scripture during my quiet moments.
私は静かな時間に聖典を読むのを楽しんでいます。
この場合、どちらの文でも書くことや読むことがテーマですが、writingは創作活動としての「書くこと」を指し、scriptureは特定の宗教的な文書を指しています。したがって、内容は異なりますが、文の構造は同じで、両方の単語が文脈に応じて適切に使用されています。
She has a talent for writing poetry.
彼女は詩を書く才能があります。
「passage」は、特定の文書や文章の一部分、特に文学的または宗教的なテキストの一節を指します。この単語は、一般的に短い文章や段落を指し、内容の要約や引用として使われることが多いです。また、passageは、物語の中での移動や通過の意味も持つため、文脈によっては異なるニュアンスを持つことがあります。
一方で「scripture」は、宗教的な文書や教えを指し、特に聖典や宗教的な経典を意味します。ネイティブスピーカーは「scripture」を使用する際、通常は特定の宗教に関連する重要なテキストを指し、精神的な意味合いや権威を持つものとして捉えています。例えば、聖書やコーランなどがその例です。「passage」は、宗教的な文脈でも使われることがありますが、より広い範囲の文書に適用可能で、日常会話や文学の中でも頻繁に見られる単語です。このように、scriptureは宗教的なテキストに特化しているのに対し、passageはテキストの一部分としての意味が強く、より多様な文脈で使用される点が異なります。
The teacher asked us to read a passage from the book.
先生は私たちにその本の一節を読むように頼みました。
The teacher asked us to read a scripture from the holy text.
先生は私たちに聖典からの一節を読むように頼みました。
この場合、passageとscriptureは異なる種類のテキストを指していますが、どちらも「一節」としての意味を持ちます。ただし、passageはより一般的で、文学や日常的な文脈でも使われるのに対し、scriptureは特定の宗教的なテキストに限られます。
I found a beautiful passage in the novel that I really liked.
私はその小説の中に本当に気に入った美しい一節を見つけました。
「doctrine」は、特定の信念や価値観、教義を指す言葉です。主に宗教的な文脈で使われ、教団や宗教の基本的な教えを示すことが多いです。また、政治や法律の文脈でも特定の原則や政策を指すことがあります。一般的には、ある集団が共有する信念体系を表します。
「scripture」と「doctrine」の違いは、前者が宗教的なテキスト(例えば、聖書や経典)を指すのに対し、後者はそのテキストに基づく教えや信念を指す点です。「scripture」は具体的な文書を指し、「doctrine」はその文書から導き出される教義や信念の体系を表します。例えば、聖書の中に「愛」という教えが記されている場合、その教えが「doctrine」として教団の教義に組み込まれます。英語ネイティブは、文脈によってこれらの言葉を使い分けますが、特に「scripture」は物理的な書物に焦点を当て、「doctrine」はその内容に基づく信念体系に焦点を当てることが多いです。
The church's doctrine emphasizes the importance of love and compassion.
その教会の教義は、愛と慈悲の重要性を強調しています。
The church's scripture emphasizes the importance of love and compassion.
その教会の聖典は、愛と慈悲の重要性を強調しています。
この文脈では、「doctrine」と「scripture」の両方が自然に使われていますが、意味が少し異なります。「doctrine」は教会が持つ教えや信念の体系を指し、「scripture」はその教えが記された具体的な文書を指します。